KudoZ home » French to Italian » Law/Patents

poursuivant

Italian translation: autorità/persona incaricata dei procedimenti penali

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:poursuivant
Italian translation:autorità/persona incaricata dei procedimenti penali
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:50 Aug 26, 2001
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: poursuivant
Lorsque la personne est réclamée [par un état ou une entité, tel que les tribunaux internationals] pour être jugée, le dossier d'extradition doit être certifié par une autorité judiciaire ou un poursuivant....
lo intendo come l'incaricato della poursuite pénale da parte dello stato o organismo richiedente.
grazie
CLS Lexi-tech
Local time: 19:34
ente incaricato dell'azione legale
Explanation:
credo che tu abbia ragione; mi sembrerebbe strano che una richiesta d'estradizione fosse richiesta o concessa solo in base a quanto dice la parte lesa. Con "ente" mi sono tenuto sul generico, mentre alla parola "legale" sono arrivato in mancanza di meglio per esclusione di "giudiziaria", che già compare poco prima, e di "penale", che forse sarebbe presumere troppo anche se di questo dovrebbe trattarsi.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 00:34
Grading comment
Ringrazio anche Pasquale e Chiara: tutte le risposte sono state illuminanti. In Eur-Lex ho trovato il testo della Convenzione relativa all'estradizione tra gli stati membri, dove viene utilizzata l'espressione "autorità competente incaricata dei procedimenti penali" proprio per coprire le differenze tra vari stati membri.
Grazie ancora di avermi messo sulla buona strada.

paola l m

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naattore
Chiara Santoriello
naprocuratore (pubblico ministero)
Pasquale Capo
naente incaricato dell'azione legale
Francesco D'Alessandro


  

Answers


18 mins
ente incaricato dell'azione legale


Explanation:
credo che tu abbia ragione; mi sembrerebbe strano che una richiesta d'estradizione fosse richiesta o concessa solo in base a quanto dice la parte lesa. Con "ente" mi sono tenuto sul generico, mentre alla parola "legale" sono arrivato in mancanza di meglio per esclusione di "giudiziaria", che già compare poco prima, e di "penale", che forse sarebbe presumere troppo anche se di questo dovrebbe trattarsi.


Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 108
Grading comment
Ringrazio anche Pasquale e Chiara: tutte le risposte sono state illuminanti. In Eur-Lex ho trovato il testo della Convenzione relativa all'estradizione tra gli stati membri, dove viene utilizzata l'espressione "autorità competente incaricata dei procedimenti penali" proprio per coprire le differenze tra vari stati membri.
Grazie ancora di avermi messo sulla buona strada.

paola l m
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
procuratore (pubblico ministero)


Explanation:
cioe' un equivalente del "prosecutor" in inglese. quindi secondo me si tratta di una certificazione di un giudice o di un procuratore. Buon lavoro. PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
attore


Explanation:

Semplicemente attore nel senso legale del termine.

Ciao

Chiara

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Edited KOG entry<a href="/profile/6727">CLS Lexi-tech's</a> old entry - "poursuivant" »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search