KudoZ home » French to Italian » Marketing / Market Research

repères marché

Italian translation: divisori per categoria di prodotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:52 Dec 2, 2010
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / procedura di sistemazione
French term or phrase: repères marché
Un tiroir fermant à clé, pouvant contenir les étiquettes de démarque, le pistolet, les fiches de rangement et de MEVP, les repères marché
------------------------
Dans le sas, préparer les penderies (éventuellement munies de repères marché)

Dovrebbe trattarsi di indicazioni di prezzo che consentono di fare un confronto tra il prezzo del punto vendita e il normale prezzo di mercato, ma non so se esiste una dicitura specifica per esprimere questo concetto. Grazie per qualsiasi suggerimento.
Giuli
Local time: 19:23
Italian translation:divisori per categoria di prodotto
Explanation:
Penso a barre per appendere abiti del supermercato dove ad esempio ci sono dei cartelli rigidi in plastica per indicare il nome del prodotto. O forse per dividere le taglie dei capi di vestiario. Ma sono solo supposizioni...
Selected response from:

claudiabi
Local time: 19:23
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3segni d'informazione sul mercato
JPaul ROSETO
1 +1divisori per categoria di prodottoclaudiabi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
segni d'informazione sul mercato


Explanation:
Secondo informazioni trovate sempre su Proz, in un'altra combinazione di lingue ma visibilmente riguardando la traduzione dello stesso paragrafo direi che si tratta di qualche cosa che permette all'impiegato di mettere in ordine per categoria tutti i tipi di vestiti, come per esempio : bambini, uomini, donne ecc... nello scopo di agevolare la messa in ordine dei vestiti nel reparto
"Context: CINTRAGE / PLAQUETTAGE EN RAYON – MODE OPERATOIRE Objectif : Effectuer le cintrage et le plaquettage directement en rayon ; trier les articles lors de la pose sur penderie pour faciliter la mise en rayon Organisation de l'espace de travail Table individuelle de taille suffisamment large pour ne pas gêner les mouvements mais suffisamment réduite pour éviter tout déplacement Sont intégrés : Un plan de travail Un bac à poubelle Un tiroir fermant à clé, pouvant contenir les étiquettes de démarque, le pistolet, les fiches de rangement et de MEVP, les repères marché En face, à portée de main : transcintres à barres amovibles, rigoureusement triés Sur le côté, à portée de main : mini-portants vides (dédié chacun à un marché) le roll contenant des sacs du rayon visto che la domanda ha a che fare con vistiti, questi "repères marché" potrebbero essere "dei qualche cosa che permette di sapere a che tipo di mercato si ha a che fare come : mercato

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-12-02 17:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

bisognerebbe sapere a che cosa si riferisce "mercato"? al tipo di prodotto? categoria di prodotto? o semplicemente al mercato?

JPaul ROSETO
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
divisori per categoria di prodotto


Explanation:
Penso a barre per appendere abiti del supermercato dove ad esempio ci sono dei cartelli rigidi in plastica per indicare il nome del prodotto. O forse per dividere le taglie dei capi di vestiario. Ma sono solo supposizioni...


claudiabi
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JPaul ROSETO: è la mia idea ma espresso meglio secondo me
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search