KudoZ home » French to Italian » Mechanics / Mech Engineering

s'écarter de l'aplomb

Italian translation: allontanarsi dall'appiombo/verticalità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:s'écarter de l'aplomb
Italian translation:allontanarsi dall'appiombo/verticalità
Entered by: Maria Luisa Dell'Orto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 Jan 15, 2008
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: s'écarter de l'aplomb
il s'agit d'un système antichute:

"Le point d'ancrage sur la structure où sera fixé le système antichute doit être au dessus de l'utilisateur et avoir une résistance statique d'au moins 10 kN. Eviter de trop s'écarter de l'aplomb de cet ancrage afin de limiter l'ampleur d'une éventuelle chute pendulaire."

ampleur = ampiezza? je ne suis pas certaine.

Merci
bologna
allontanarsi dall'appiombo/verticalità
Explanation:
...evitare di allontanarsi troppo dall'appiombo/verticalità dell'ancoraggio....

cioè thanto più ci si allontana dalla verticale del punto di ancoraggio, quanto più grande sarà l' "ampiezza" della caduta con andamento pendolare (a pendolo)

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2008-01-15 13:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

ma in questo caso ampleur = distanza secondo me


--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2008-01-23 21:46:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3allontanarsi dall'appiombo/verticalità
Maria Luisa Dell'Orto
3scostare dalla guidaMargherita Zappatore


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scostare dalla guida


Explanation:
io tradurrei in questo modo!
Per quanto riguarda "ampleur"
è solo una proposta! Spero di esserti stata d'aiuto,
Marghe

Margherita Zappatore
Italy
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
allontanarsi dall'appiombo/verticalità


Explanation:
...evitare di allontanarsi troppo dall'appiombo/verticalità dell'ancoraggio....

cioè thanto più ci si allontana dalla verticale del punto di ancoraggio, quanto più grande sarà l' "ampiezza" della caduta con andamento pendolare (a pendolo)

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2008-01-15 13:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

ma in questo caso ampleur = distanza secondo me


--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2008-01-23 21:46:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Crocè: Anche "asse" andrebbe bene? Ciao
3 mins
  -> Sì certamente, appiombo = essere in asse. Grazie!

agree  Maria Emanuela Congia: D'accordo con la spiegazione di Maria Luisa, ma con la proposta di Potlatch... Ciao !
1 hr
  -> Grazie Maria Emanuela. L'unione fa la forza!

agree  Oscar Romagnone: asse, anche per me...
6 hrs
  -> Grazie Oscar e sempre a Potlach :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 23, 2008 - Changes made by Maria Luisa Dell'Orto:
Edited KOG entry<a href="/profile/112350">bologna's</a> old entry - "s'écarter de l'aplomb" » "allontanarsi dall\'appiombo/verticalità"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search