GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:51 Feb 16, 2009 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / poids pièce maximum en porte feu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 08:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | a sbalzo |
| ||
1 | Uscita di emergenza |
|
Uscita di emergenza Explanation: Penso si tratti di un'uscita di emergenza in caso di incendio (fire door in inglese). Però sto semplicemente cercando di in dovinater. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a sbalzo Explanation: Visto la frase "poids pièce maximum en porte feu" temo che il testo sia scritto in un pessimo francese e che si voleva dire "en porte-à-faux" ossia a sbalzo. -------------------------------------------------- Note added at 40 minutes (2009-02-16 21:31:16 GMT) -------------------------------------------------- scusa :avevo selezionato un coefficiente medio e vedo che esce con il coefficiente massimo (è la seconda volta che succede). Sono abbastanza sicura della mia risposta ma non al punto di pretendere che è ineccepibile |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.