KudoZ home » French to Italian » Mechanics / Mech Engineering

hors fonctionnement

Italian translation: disattivare/spegnere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:hors fonctionnement
Italian translation:disattivare/spegnere
Entered by: Marina Zinno
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:09 Aug 10, 2004
French to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: hors fonctionnement
va bene semplicemente spegnere? Mi sembra riduttivo... sicuramente non è da mettere fuori uso ;P
(scusate le mie paranoie di agosto!!)


En cas de risque de gel, l’appareil doit être vidangé. Procédez comme suit :
· Mettez l’appareil ***hors fonctionnement***.
· Fermez l’arrivée de gaz.
· Fermez l’arrivée d’eau froide.
Marina Zinno
Local time: 03:40
disattivare
Explanation:
"disattivare l'apparecchio" forse è più vicino all'originale?
Selected response from:

apta
Local time: 03:40
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3disattivare
apta
4spegnereLidia Matei
3 +1spegnerexxxMireille Gon


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
spegnere


Explanation:
trovo che va bene in questo contesto...

xxxMireille Gon
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  viduca
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spegnere


Explanation:
secondo me, va molto bene "spegnere" che "fuori uso". La parola esprime in un modo molto semplice, ma esattamente l'istruizione che si deve seguire: "spegnete l'apparecchio.
Buon lavoro!

Lidia Matei
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
disattivare


Explanation:
"disattivare l'apparecchio" forse è più vicino all'originale?

apta
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Science451
16 mins
  -> grazie!

agree  LUCIT
3 hrs
  -> grazie!

agree  LorenzaC
16 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search