KudoZ home » French to Italian » Medical

Du type coup de soleil ou contact rapide avec une flamme.

Italian translation: del tipo (provocato da) insolazione o breve contatto con una fiamma.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Du type coup de soleil ou contact rapide avec une flamme.
Italian translation:del tipo (provocato da) insolazione o breve contatto con una fiamma.
Entered by: bistefano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:32 Dec 3, 2003
French to Italian translations [PRO]
Medical
French term or phrase: Du type coup de soleil ou contact rapide avec une flamme.
DU TYPE?? COME IL COLPO DI SOLE
Les brûlures du 1er degré :
Du type coup de soleil ou contact rapide avec une flamme. La lésion est rouge vif et douloureuse. L’évolution se fait spontanément vers la guérison en 5 à 6 jours.
Cristina Giannetti
Local time: 12:26
del tipo (provocato da) insolazione o breve contatto con una fiamma.
Explanation:
Tradurrei (visto oltretutto che siamo in ambito medico) "coup-de-soleil" con "insolazione".

Ciao.
Selected response from:

bistefano
Local time: 12:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3tipo colpo di sole o contatto con una fiammaxxxmultidioma
4del tipo (provocato da) insolazione o breve contatto con una fiamma.bistefano
5 -1stessa natura, stessi effetti
Jean-Marie Le Ray


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
stessa natura, stessi effetti


Explanation:
Questo è il senso, ciao. Jean-Marie

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 371

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  bistefano: Non è il senso che le manca, ma il modo di renderlo bene in italiano (e non mi pare questo)
2 hrs
  -> Da quando non si può dire : l'ustione di 1^ grado produce gli stessi effetti (o effetti della stessa natura) di quelli causati da insolazione o esposizione ad una fiamma? Disagree stupido che ti potevi pure risparmiare (e risparmiarmi) per cause motivate.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tipo colpo di sole o contatto con una fiamma


Explanation:
ciao

chiara

xxxmultidioma
Local time: 12:26
PRO pts in pair: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain
25 mins

agree  Jordane Boury: breve contatto
41 mins

agree  delos
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
del tipo (provocato da) insolazione o breve contatto con una fiamma.


Explanation:
Tradurrei (visto oltretutto che siamo in ambito medico) "coup-de-soleil" con "insolazione".

Ciao.

bistefano
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search