GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:40 Feb 4, 2009 |
French to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: luskie Local time: 15:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | -> neuro-médiateurs -> neuromediatori (neurotrasmettitori) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
article assez complet sur le sujet |
|
-> neuro-médiateurs -> neuromediatori (neurotrasmettitori) Explanation: secondo me è un errore di scanner (fl -> n è un classico) perché le catecolamine sono proprio questo -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2009-02-04 09:52:11 GMT) -------------------------------------------------- cerebrali, ovviamente |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
13 mins |
Reference: article assez complet sur le sujet Reference information: http://it.groups.yahoo.com/group/SUBLIMEN/message/5917 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.