KudoZ home » French to Italian » Music

offrir la postérité

Italian translation: offerto l\'immortalità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:offrir la postérité
Italian translation:offerto l\'immortalità
Entered by: Stef72
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:38 Feb 9, 2012
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Music
French term or phrase: offrir la postérité
Testo:
"En cherchant à minimiser le pouvoir du spectateur dans la réussite de l'oeuvre, Duchamp
anticipe alors clairement la domination sans cesse croissante des sociétés artistiques, elles
qui allaient vite abandonner le public tout au bout de la chaine de réception. ***Ces memes sociétés
allaient également offrir la postérité à son oeuvre musicale***."

Non sono sicuro su come mettere la frase tra asterischi.

"Queste stesse società avrebbero ugualmente offerto la posterità alla sua composizione musicale".

Può andar bene ? Grazie x conferma.
Stef72
Italy
Local time: 11:02
offerto l'immortalità
Explanation:
In questo senso intendo la posterità: tramandare l'opera ai posteri, renderla immortale, appunto.

Giusto una cosa: nella domanda precedente, quando ti chiedi come tradurre la frase "elles qui allaient vite..." io se fossi in te "elles" non lo tralascerei. Mi spiego: da un punto di vista grammaticale, la frase avrebbe retto benissimo anche con "sociétés artistiques, qui allaient vite..." ecc. ecc. Chi scrive vuole decisamente porre l'accento su "elles", quindi si potrebbe rendere con "... il dominio sempre più crescente delle società artistiche, proprio quelle che di lì a poco avrebbero abbandonato... ecc. ecc."
Selected response from:

Glinda
Local time: 11:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6offerto l'immortalità
Glinda
4reso la sua...immortale
Ivana Giuliani


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
offerto l'immortalità


Explanation:
In questo senso intendo la posterità: tramandare l'opera ai posteri, renderla immortale, appunto.

Giusto una cosa: nella domanda precedente, quando ti chiedi come tradurre la frase "elles qui allaient vite..." io se fossi in te "elles" non lo tralascerei. Mi spiego: da un punto di vista grammaticale, la frase avrebbe retto benissimo anche con "sociétés artistiques, qui allaient vite..." ecc. ecc. Chi scrive vuole decisamente porre l'accento su "elles", quindi si potrebbe rendere con "... il dominio sempre più crescente delle società artistiche, proprio quelle che di lì a poco avrebbero abbandonato... ecc. ecc."

Glinda
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie Glinda : )....che bella spiegazione...!! Complimenti...sei molto brava !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Maghini
12 mins
  -> Grazie Sara!

agree  Laura Radaelli: o anche conferito, garantito l'immortalità
25 mins
  -> Certo, anzi, anche meglio! Grazie!

agree  Carole Poirey
45 mins
  -> Merci Carole ^^

agree  Alessandra Zuin
1 hr
  -> Grazie Alessandra!

agree  otok silba: sì, anche garantito o reso l'immortalità
5 hrs
  -> Grazie!

agree  Chiara Zanone
7 hrs
  -> Grazie Chiara!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reso la sua...immortale


Explanation:
un'altra possibilità
o anche
regalato/conferito alla sua....eterna fama/gloria tra i posteri

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search