KudoZ home » French to Italian » Other

ménage commun

Italian translation: convivere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vivre en ménage commun
Italian translation:convivere
Entered by: justdone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:10 Nov 18, 2008
French to Italian translations [PRO]
Other
French term or phrase: ménage commun
X vivait en ménage commun avec sa concubine
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 04:17
convivere
Explanation:
Io lo leggo così

http://www.google.it/search?hl=it&q=menage commun&meta=


--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-11-19 14:31:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie per l'assegnazione - ho però modificato il glossario, perchè era la traduzione dell'espressione incluso il verbo VIVRE - spero non ti dispiaccia...
buon lavoro!
Marcella
Selected response from:

justdone
Italy
Local time: 04:17
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +11conviverejustdone
4ménage comune
Roland_Lelaj


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ménage comune


Explanation:
Molte volte in italiano si usa il termine originale "ménage”.

http://www.google.ca/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...

Roland_Lelaj
Canada
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
vivre en ménage commun
convivere


Explanation:
Io lo leggo così

http://www.google.it/search?hl=it&q=menage commun&meta=


--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-11-19 14:31:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie per l'assegnazione - ho però modificato il glossario, perchè era la traduzione dell'espressione incluso il verbo VIVRE - spero non ti dispiaccia...
buon lavoro!
Marcella

justdone
Italy
Local time: 04:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Science451
8 mins
  -> Grazie! Perfettamente conscia di essere solo passata al momento giusto... anche un po' di fortuna ogni tanto non guasta ;-)

agree  Christel Zipfel
19 mins
  -> Grazie Christel!

agree  Enrico Tosi
27 mins
  -> Grazie Enrico!

agree  Agnès Levillayer
54 mins
  -> Merci Agnès!

agree  Francine Alloncle
1 hr
  -> Merci Francine!

agree  Carole Poirey
1 hr
  -> Merci Carole!

agree  Francesca Siotto
2 hrs
  -> grazie Francesca!

agree  Oscar Romagnone
4 hrs
  -> Grazie Oscar!

agree  Desila
12 hrs
  -> Grazie Desila!

agree  Yaji
12 hrs
  -> Grazie Yaji - è la prima volta che arrivo a 10 agree! lo segno nei miei record personali...

agree  milatrad
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2008 - Changes made by justdone:
Edited KOG entry<a href="/profile/112244">Giovanna N.'s</a> old entry - "ménage commun" » "convivere"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search