C’est dur quand on est petite de se dire qu’on préfère...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

16:56 Sep 17, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Italian translations [PRO]
Other
French term or phrase: C’est dur quand on est petite de se dire qu’on préfère...
Potreste aiutarmi a tradurre quel "petite"?
HelpTraduzioni
Italy
Local time: 04:02


Summary of answers provided
4 +7da bambina
beatricesther
3Da Ragazzina/ragazza
Giusy Comi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
da bambina


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2011-09-17 17:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

une suggestion de traduction:

da bambina è difficile pensare che si preferisce...

évidemment, avec une phrase un peu plus longue on pourrait peut être proposer mieux...

beatricesther
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: merci a toi aussi. Ciao Bruno
2 mins
  -> merci et bonne soirée :)

agree  Sandra Gallmann
2 mins
  -> merci et bonne soirée :)

agree  Dario Natale
1 hr
  -> merci et bonne soirée :)

agree  Francine Alloncle
2 hrs
  -> merci et bon dimanche

agree  Annie Dauvergne
17 hrs
  -> merci et bon dimanche

agree  milatrad: da piccola ...
20 hrs
  -> merci et bon dimanche

agree  Catherine Nazé Prempain
1 day 17 hrs
  -> merci Cathie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Da Ragazzina/ragazza


Explanation:
Quando si è ragazzine è difficile dire cos'e meglio/cosa si preferisce

Giusy Comi
Italy
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dario Natale: in questo caso credo si sarebbe usato jeune fille
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search