KudoZ home » French to Italian » Other

hors-sac

Italian translation: v.s.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:18 Dec 3, 2003
French to Italian translations [Non-PRO]
French term or phrase: hors-sac
Prévoir réchaud pour le hors-sac ou hors saison.

si tratta di un rifugio non sempre custodito e deduco non propriamente attrezzato
Marina Zinno
Local time: 00:18
Italian translation:v.s.
Explanation:
in genere si tratta di una sala dove è possibile consumare un "pranzo al sacco" che l'escursionista ha portato con sé; trovo questa definizione:

"lieu chauffé où il est possible d'apporter son pique-nique et de se restaurer au chaud."

Non so se nel tuo contesto è adatto.
Selected response from:

Mirella Soffio
Italy
Local time: 00:18
Grading comment
Ti ringrazio, sapevo che il lieu de hors-sac è quello da te descritto ma in questo caso credo che consigli di portare un fornello per il pranzo a sacco :)
Grazie comunque per l'impegno e la pazienza e il sostegno sopratutto
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3v.s.
Mirella Soffio


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
v.s.


Explanation:
in genere si tratta di una sala dove è possibile consumare un "pranzo al sacco" che l'escursionista ha portato con sé; trovo questa definizione:

"lieu chauffé où il est possible d'apporter son pique-nique et de se restaurer au chaud."

Non so se nel tuo contesto è adatto.

Mirella Soffio
Italy
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 152
Grading comment
Ti ringrazio, sapevo che il lieu de hors-sac è quello da te descritto ma in questo caso credo che consigli di portare un fornello per il pranzo a sacco :)
Grazie comunque per l'impegno e la pazienza e il sostegno sopratutto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Argentin
8 hrs

agree  Catherine Nazé Prempain
12 hrs

agree  Adriana Togliani: vedi anche il sito: www.tourisme.equipement.gouv.fr/pdf/rapport_refuges.pdf
1 day 50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search