GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:13 Nov 24, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Photography/Imaging (& Graphic Arts) / missaggio suono multicanali | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 08:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sono numerosi (ce ne sono in gran numero) |
| ||
3 | la maggior parte dei registi |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
sono numerosi (ce ne sono in gran numero) Explanation: a bizeffe, oppure a iosa, in gran quantità |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
la maggior parte dei registi Explanation: à mon avis , vu la phrase que tu dois traduire , je pense que tu peux modifier l'organisation du texte sans rajouter cette précision entre parenthèses : Una delle ragioni che spinge la maggior parte dei registi a etc.....le sens est qu' un très grand nombre de réalisateurs utilise ce procédé technique . |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.