l'ardeur d'entreprendre

Italian translation: il coraggio di osare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l'ardeur d'entreprendre
Italian translation:il coraggio di osare
Entered by: Oriana Antichi (X)

09:40 Jul 2, 2008
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: l'ardeur d'entreprendre
Je vous souhaite l’ardeur d’entreprendre, afin de goûter aux joies de la réussite
Jacques Brel
Cristina Giannetti
Local time: 17:27
il coraggio di osare
Explanation:
un suggerimento

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2008-07-16 07:13:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Cristina!
Selected response from:

Oriana Antichi (X)
Local time: 17:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4il coraggio di osare
Oriana Antichi (X)
4l'ardimento del fare
BdiL
4L'ardore di tentare
Mick73


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'ardimento del fare


Explanation:
Oltre tutto ardimento e ardeur condividono l'etimologia. Un animo ardimentoso brucia dentro dalla voglia di fare...
Maurizio

BdiL
Italy
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l\'ardeur d\'entreprendre
L'ardore di tentare


Language variant: L'ardore di provare

Explanation:
Mi piace molto anche il coraggio di osare, ma "ardeur" potrebbe ugualmente significare l'ardore, la passione di tentare, poiché Brel parla agli "Avventurieri della vita" in questo brano


    Reference: http://dubleudansmesnuages.blogspot.com/2007/12/je-vous-souh...
Mick73
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
il coraggio di osare


Explanation:
un suggerimento

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2008-07-16 07:13:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Cristina!

Oriana Antichi (X)
Local time: 17:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Tabolacci
30 mins
  -> grazie!

agree  BdiL: ...ma comunque si può dire anche così. :-) Maurizio
4 hrs
  -> sì, ardimento è effettivamente molto poetico

agree  Oscar Romagnone: stavo per inviarla a mia volta come risposta ma ho dovuto tralasciare...
15 hrs
  -> Grazie Oscar

agree  Andrea Alvisi (X)
1 day 3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search