KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

qu'ils avaient touché avec leurs doigts vieillis d'expérience

Italian translation: tutto ciò che avevano toccato con le dita vecchie di esperienza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:48 Feb 17, 2012
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: qu'ils avaient touché avec leurs doigts vieillis d'expérience
On peut se coucher sur la terre, la paix de cette terre vient, se pose comme une étoffe sans pli, on glisse dans l'éternel du monde; il n'y a plus d'heures, ni de moments, les visages deviennent lointains... Tout ce qu'ils avaient touché avec leurs doigts vieillis d'expérience, et qui s'était fané à cause de cela; cette beauté du monde qu'ils avaient regardée avec leurs yeux agés et jugée avec leur parcimonieuse expérience, tout ici regagnait son ordre.
clizia75
Local time: 15:21
Italian translation:tutto ciò che avevano toccato con le dita vecchie di esperienza
Explanation:
*
Selected response from:

juliette_K
Local time: 15:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tutto ciò che avevano sfiorato con dita logorate dall'esperienzaGiolù
3 +1tutto ciò che avevano toccato con le dita vecchie di esperienza
juliette_K
3tutto quel che avevano toccato con dita invecchiate con/dall'esperienza
Zerlina


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tutto ciò che avevano sfiorato con dita logorate dall'esperienza


Explanation:
Una proposta.

Giolù
Italy
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
10 hrs
  -> merci!

agree  Dario Natale
2 days21 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tutto quel che avevano toccato con dita invecchiate con/dall'esperienza


Explanation:
variante

Zerlina
Italy
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tutto ciò che avevano toccato con le dita vecchie di esperienza


Explanation:
*

juliette_K
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne: metterei 'tutto quanto'... che ne dice?
27 mins
  -> Grazie Annie. Mi spiega meglio perché preferirebbe "tutto quanto"?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2012:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search