KudoZ home » French to Italian » Religion

et non pas dans la crispation qui enferme et cloisonne

Italian translation: ottica ristretta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 Feb 23, 2002
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Religion / islam
French term or phrase: et non pas dans la crispation qui enferme et cloisonne
Notre priorité n'est pas de protéger les femmes "contre l'Occident" mais de leur garantir la justice, l'équilibre et l'épanouissement qui sont le minimum de leurs droits devant Dieu. Il faut lire nos textes avec cet esprit, ce souffle, et non pas dans la crispation de la confrontation qui enferme et cloisonne.
Manuela Carbone
Italy
Local time: 20:15
Italian translation:ottica ristretta
Explanation:
"...e non nell'ottica ristretta del confronto che spinge a chiudersi nelle proprie posizioni e a tracciare confini invalicabili"
ti propongo questa variante alla soluzione, comunque ottima, suggerita dall'altro collega.
Con "ottica ristretta" resti un po' più aderente al senso di "crispation"
Selected response from:

Fabio Galimberti
Italy
Local time: 20:15
Grading comment
Grazie, mi piace molto e nel testo rende molto bene. Per di più credo che piacerà alla mia editrice, che poi è la cosa più importante...
Grazie mille, buon weekend
Manuela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1suggerimento
Gilda Manara
4ottica ristretta
Fabio Galimberti


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
suggerimento


Explanation:
crispation letteralmente significa rattrappimento

io tradurrei un po' più liberamente con "e non arroccati su posizioni di confronto, chiuse e limitative"



Gilda Manara
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
è stata una scelta difficile!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Jean: ottima soluzione! Tuttavia, personalmente preferisco "contrapposizione" a "confronto"
6 mins
  -> d'accordo - penso siano sfumature diverse, probabilmente l'asker può meglio giudicare a seconda del resto del discorso... Ciao, Gilda
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: è stata una scelta difficile!!

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ottica ristretta


Explanation:
"...e non nell'ottica ristretta del confronto che spinge a chiudersi nelle proprie posizioni e a tracciare confini invalicabili"
ti propongo questa variante alla soluzione, comunque ottima, suggerita dall'altro collega.
Con "ottica ristretta" resti un po' più aderente al senso di "crispation"

Fabio Galimberti
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, mi piace molto e nel testo rende molto bene. Per di più credo che piacerà alla mia editrice, che poi è la cosa più importante...
Grazie mille, buon weekend
Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search