KudoZ home » French to Italian » Religion

premier vice-président chargé de l'instruction du tribunal de grande instance

Italian translation: primo vicepresidente incaricato dell'istruzione del Tribunale di Grande Istanza (TGI)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:premier vice-président chargé de l'instruction du tribunal de grande instance
Italian translation:primo vicepresidente incaricato dell'istruzione del Tribunale di Grande Istanza (TGI)
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:24 Feb 25, 2002
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Religion / islam
French term or phrase: premier vice-président chargé de l'instruction du tribunal de grande instance
C'est une thèse qui développe notamment Jean Louis B., premier.... de Paris e de la coordination de la section antiterroriste.
Grave lacuna giuridica francese, a cosa corrisponde quella carica e quel tribunale? Grazie, Manuela
(comunque il libro è finito, così non vi stresso più con 'sto Islam!!)
Manuela Carbone
Italy
Local time: 09:54
Tribunale di Grande Istanza (TGI)
Explanation:
E' tipico del diritto francese, e in italiano viene normalmente tradotto in questo modo.

Sul secondo sito che cito (UE, multilingue) c'è la seguente spiegazione.

"[in Francia] Vi sono tre tipi di tribunali competenti, in funzione delle materie e delle parti.

"I tribunali di grande istanza e le corti d'appello costituiscono le giurisdizioni di diritto comune.

Le giurisdizioni inferiori comprendono i pretori, i tribunali di commercio e i consigli per arbitrati in materia di lavoro.

La corte d'appello si occupa degli appelli relativi alle sentenze emesse dall'insieme di questi organi giurisdizionali."

Spero ti aiuti

Federica

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 11:46:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, avevo dimenticato la carica: \"primo vicepresidente incaricato dell\'istruzione del tribunale\".
Cfr. sito: www.diritto2000.it/giurisprudenza/giurstranieri/TarEstr2001...
Selected response from:

Federica Jean
Local time: 09:54
Grading comment
Mi va bene, tendevo comunque a volerlo tradurre in qualche modo e non a lasciarlo in francese per paura di snaturare la categoria giuridica....
Grazie, Manuela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5vedi sottoAntonella Andreella
4Tribunale di Grande Istanza (TGI)
Federica Jean
3"Primo vice-presidente/vice-presidente anzianoAlexandra Mc Millan


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tribunale di Grande Istanza (TGI)


Explanation:
E' tipico del diritto francese, e in italiano viene normalmente tradotto in questo modo.

Sul secondo sito che cito (UE, multilingue) c'è la seguente spiegazione.

"[in Francia] Vi sono tre tipi di tribunali competenti, in funzione delle materie e delle parti.

"I tribunali di grande istanza e le corti d'appello costituiscono le giurisdizioni di diritto comune.

Le giurisdizioni inferiori comprendono i pretori, i tribunali di commercio e i consigli per arbitrati in materia di lavoro.

La corte d'appello si occupa degli appelli relativi alle sentenze emesse dall'insieme di questi organi giurisdizionali."

Spero ti aiuti

Federica

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 11:46:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, avevo dimenticato la carica: \"primo vicepresidente incaricato dell\'istruzione del tribunale\".
Cfr. sito: www.diritto2000.it/giurisprudenza/giurstranieri/TarEstr2001...


    Reference: http://www.avocats-nice.com/Italien/systjurd.htm
    europa.eu.int/scadplus/citizens/it/fr/10796.htm
Federica Jean
Local time: 09:54
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mi va bene, tendevo comunque a volerlo tradurre in qualche modo e non a lasciarlo in francese per paura di snaturare la categoria giuridica....
Grazie, Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Primo vice-presidente/vice-presidente anziano


Explanation:
incaricato dell'istruttoria nella Corte d'Appello". Mi risulta che Tribunal de Grande Instance sia il corrispondente della Corte d'Appello, anche se indubbiamente è sempre difficile tradurre letteralmente termini giuridici di un altro Paese. Spero sia utile
Alexandra

Alexandra Mc Millan
Local time: 09:54
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
vedi sotto


Explanation:
credo proprio che questo sia il sito che fa per il tuo caso.
Ciao
AA


    Reference: http://juripole.univ-nancy2.fr/Dictionnaire/Italien/frame.ht...
Antonella Andreella
Italy
Local time: 09:54
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 3, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search