KudoZ home » French to Italian » Retail

c'est la galère

Italian translation: è un disastro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:c'est la galère
Italian translation:è un disastro
Entered by: Franco Rigoni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:00 Jul 3, 2008
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
French term or phrase: c'est la galère
Pour les délais, là aussi c'est la galère ; demain je vais être obligé d'annuler une commande X dont le délai d'expédition n'est toujours pas connu.
Franco Rigoni
Italy
è un casino
Explanation:
un po' colloquiale ma anche l'originale non scherza

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-03 08:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

oppure più soft:
è complicatissimo
è una gran confusione
è un disastro

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-07-03 08:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

mi è venuto in mente, per questo contesto: siamo nell'assurdo, ma confesso che la mia prima scelta è quella che preferisco (la percezione di galère è secondo me quella) se vogliamo essere un po' più educati forse sceglierei disastro
Selected response from:

Vania Dionisi
Italy
Local time: 00:11
Grading comment
Grazie, ho optato per disastro (casino per me è troppo volgare)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2è un casino
Vania Dionisi
4 +2sono dolori
Maria Rosa Fontana
4 +1che fatica !
Viviane Brigato
4è un (vero) incubo/è un (vero) inferno
Ivana Giuliani


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
che fatica !


Explanation:
galérer = faticare, penare, sgobbare

Viviane Brigato
Italy
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli: sì, ma in italiano non si mette lo spazio prima del punto esclamativo, come non si mette prima del punto interrogativo e dei due punti.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sono dolori


Explanation:
un'altra possibilità

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cinziag
4 mins
  -> grazie Cinzia!

agree  Mary Giachetti
4 days
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
è un casino


Explanation:
un po' colloquiale ma anche l'originale non scherza

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-03 08:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

oppure più soft:
è complicatissimo
è una gran confusione
è un disastro

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-07-03 08:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

mi è venuto in mente, per questo contesto: siamo nell'assurdo, ma confesso che la mia prima scelta è quella che preferisco (la percezione di galère è secondo me quella) se vogliamo essere un po' più educati forse sceglierei disastro

Vania Dionisi
Italy
Local time: 00:11
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie, ho optato per disastro (casino per me è troppo volgare)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
9 mins

agree  Maria Cristina Chiarini
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
è un (vero) incubo/è un (vero) inferno


Explanation:
un'altra possibilità.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search