International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » French to Italian » Slang

raz-le-bol

Italian translation: fin sopra i capelli

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:raz-le-bol
Italian translation:fin sopra i capelli
Entered by: Maria Rosa Fontana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:47 Apr 5, 2008
French to Italian translations [Non-PRO]
Slang / expression
French term or phrase: raz-le-bol
How would you translate Raz-le-Bol into italian ?
Joseph labriola
fin sopra i capelli
Explanation:
j'en ai raz-le-bol -> ne ho fin sopra i capelli
Selected response from:

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 14:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6fin sopra i capelli
Maria Rosa Fontana


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
fin sopra i capelli


Explanation:
j'en ai raz-le-bol -> ne ho fin sopra i capelli

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: letteralmente sarebbe "la goccia che fa traboccare il vaso"...
15 mins
  -> sì,e ci sono anche tante altre alternative: non poterne più, averne abbastanza, o anche solo "basta!" se usato da solo e non in una frase completa

agree  Delphine Brunel: ok avec la note de Maria Rosa : basta! non ne posso più! è la goccia che fa traboccare il vaso! ne ho fin sopra i capelli!
1 hr
  -> merci Delphine

agree  Cristina Lo Bianco
9 hrs
  -> grazie

agree  Francine Alloncle: OK Oscar et Delphine
10 hrs
  -> grazie

agree  Agnès Levillayer: anche "le ... piene" se il contesto ammette/richiede una espressione + volgare ;-)
15 hrs
  -> giusto :-)

agree  Sarah Cuminetti
1 day9 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 19, 2008 - Changes made by Maria Rosa Fontana:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search