port de plaisance - plaisanciers

Italian translation: porto da diporto / diportisti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:port de plaisance - plaisanciers
Italian translation:porto da diporto / diportisti
Entered by: Julie Del Zotti

17:11 Nov 10, 2008
French to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / descrizione di un porto con fini ricreativi
French term or phrase: port de plaisance - plaisanciers
Buongiorno, non riesco a trovare la traduzione esatta di questi due termini, in alcuni vocabolari danni per plaisancier velista (ma so che non sono solo velisti i plaisanciers) o navigatori da diporto.
Ma per port de plaisance non trovo nulla.
Potete aiutarmi ?
Grazie
Julie Del Zotti
Spain
Local time: 01:45
porto da diporto / diportisti
Explanation:
anche darsena da diporto
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:45
Grading comment
Grazie infinite Agnès !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2porto turistico - diportisti
Rossella Tramontano
4porto da diporto / diportisti
Agnès Levillayer


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
porto da diporto / diportisti


Explanation:
anche darsena da diporto

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 123
Grading comment
Grazie infinite Agnès !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rossella Tramontano: ci siamo sovrapposte, désolée....
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
porto turistico - diportisti


Explanation:
Port de plaisance corrisponde letteralmente a "porto da diporto" ma siccome suona male si usa porto turistico. In tutti gli altri casi il termine "diporto" e le sue derivazioni viene mantenuto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-10 18:42:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Anche se hai chiuso la query velocemente ribadisco che il termine usato in italiano è PORTO TURISTICO o "marina" (come stavo per aggiungere)... se ti va approfondisci da te.... in pochi minuti non c'è neppure il tempo di inserire riferimenti... metto giusto le prime cose che trovo:
http://www.eionet.europa.eu/gemet/concept?cp=5025&langcode=f...
http://www.bernezac.com/IT/LaRochelle_it.htm

Rossella Tramontano
Italy
Local time: 01:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppina Vecchia: Già, anch'io concordo con te, si dice di preferenza porto turistico. Forse potresti aggiungere una nota nel glossario?
15 hrs
  -> Volentieri, se mi spieghi come fare... ;-)

agree  milatrad
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search