KudoZ home » French to Italian » Tech/Engineering

toute la phrase

Italian translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:28 Feb 14, 2001
French to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: toute la phrase
Les blocs étaient arrangés pour que les joints entre soient en escalier, aucun ne reposant directement sur un autre.
Valentina
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
la risposta del collega va bene, ma i giunti devono essere e non soltanto apparire in quel modo, per via del freddo e delle correnti d'aria (vedi neige folle) a - 60 gradi C.
I blocchi erano disposti a scala in modo da non congiungersi direttamente l'uno sull'altro.
Saluti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 12:58
Grading comment
Grazie, anche se notevolmente in ritardo!!!
PS: in questo caso la traduzione migliore di "joints" è "giunti" e non "raccordi"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navedi sotto
CLS Lexi-tech
naproviamo!
Giovanna Graziani


  

Answers


10 hrs
proviamo!


Explanation:
"I blocchi erano disposti in modo tale che i raccordi apparissero scalati, che non poggiassero cioè direttamente l'uno sull'altro"
Conoscendo meglio il contesto forse si potrebbe sostituire la parola raccordi con qualcos'altro. Questa è la traduzione letterale.
Ciao!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 325
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs
vedi sotto


Explanation:
la risposta del collega va bene, ma i giunti devono essere e non soltanto apparire in quel modo, per via del freddo e delle correnti d'aria (vedi neige folle) a - 60 gradi C.
I blocchi erano disposti a scala in modo da non congiungersi direttamente l'uno sull'altro.
Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 49
Grading comment
Grazie, anche se notevolmente in ritardo!!!
PS: in questo caso la traduzione migliore di "joints" è "giunti" e non "raccordi"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search