KudoZ home » French to Italian » Tech/Engineering

toute la phrase

Italian translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:27 Feb 15, 2001
French to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: toute la phrase
Le plancher en avant de la plate-forme de couchage se tachait du sang et des dégats du dépeçage des phoques.

(Il s'agit de la constuction des iglous)
Valentina
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
il pavimento (ma non si puo' dire pavimento, e non si puo' nemmeno dire impiantito come nella mia altra risposta) davanti alla piattaforma per dormire si macchiava del sangue e dei resti della macellazione delle foche
saluti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 18:42
Grading comment
Grazie per questa e altre risposte che mi hai dato. Sto traducendo un cd-rom sugli Inuit, come avrai capito, che presenterò come tesi. Ho parecchi dubbi per questo motivo vi ho posto diverse domande.
Ho appena inviato un'e-mail in merito a "salle de toilette". Non era mia intenzione offendere i québecois, visto che gli adoro e ben presto andrò a vivere proprio con un québecois.
Buona giornata,
Valentina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadépeçage
Michèle THIN
navd. sotto
Giovanna Graziani
navedi sotto
CLS Lexi-tech


  

Answers


4 hrs
vedi sotto


Explanation:
il pavimento (ma non si puo' dire pavimento, e non si puo' nemmeno dire impiantito come nella mia altra risposta) davanti alla piattaforma per dormire si macchiava del sangue e dei resti della macellazione delle foche
saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 49
Grading comment
Grazie per questa e altre risposte che mi hai dato. Sto traducendo un cd-rom sugli Inuit, come avrai capito, che presenterò come tesi. Ho parecchi dubbi per questo motivo vi ho posto diverse domande.
Ho appena inviato un'e-mail in merito a "salle de toilette". Non era mia intenzione offendere i québecois, visto che gli adoro e ben presto andrò a vivere proprio con un québecois.
Buona giornata,
Valentina
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
vd. sotto


Explanation:
Il suolo antistante la piattaforma destinata al pernottamento si macchiava del sangue e dei rifiuti della macellazione delle foche.

Dépeçage può essere tradotto anche come "smembramento" (sicuramente meno elegante). Buon lavoro!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 325
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs
dépeçage


Explanation:
il suolo antistante la piattaforma per dormire si macchiava del sangue e delle tracce delle smembramento delle foche.

smembramento è effettivamente meno elegante, ma la parola "dépeçage" è piuttosto forte

Michèle THIN
Italy
Local time: 00:42
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search