KudoZ home » French to Italian » Tech/Engineering

surverses

Italian translation: traboccamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Sep 19, 2001
French to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: surverses
...une étape de digestion desdites boue, lesdites retours étant constitués en partie per les SURVERSES provenant de ladite étape de digenstion...

non so il termine esatto per "surverses", eurodic indica "shiuma di cresta", ma non ho trovato nessun documento riferito ad un depuratore, inoltre nel testo schiuma viene tradotto con mousse. qualcuno mi può aiutare? GRAZIE
gellercup
Local time: 05:30
Italian translation:traboccamento
Explanation:
Non so se hai visto la mia risposta al tuo quesito precedente.
Ti indicavo un sito svizero dove il termine SURVERSE era stato tradotto con l'inglese OVERFLOW e il tedesco ENTLASTUNG, per cui ti davo le mie possibili interpretazioni.

A questo punto arrivo alla conclusione che si tratti proprio di "traboccamenti", di ritorni di materiale provenienti dalla fase di digestione precedente.

Buon lavoro!
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 05:30
Grading comment
ritorni di materiale mi paice di più, grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4traboccamento
Giovanna Graziani


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traboccamento


Explanation:
Non so se hai visto la mia risposta al tuo quesito precedente.
Ti indicavo un sito svizero dove il termine SURVERSE era stato tradotto con l'inglese OVERFLOW e il tedesco ENTLASTUNG, per cui ti davo le mie possibili interpretazioni.

A questo punto arrivo alla conclusione che si tratti proprio di "traboccamenti", di ritorni di materiale provenienti dalla fase di digestione precedente.

Buon lavoro!


    Reference: http://www.romag.ch/franz/siebrechen_3.html,
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 325
Grading comment
ritorni di materiale mi paice di più, grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search