KudoZ home » French to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

faux col roulé

Italian translation: scaldacollo/finto collo arrotolato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:00 Aug 23, 2010
French to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: faux col roulé
Ecco una foto che ho trovato:
http://www.lafemmemoderne.com/textile/293503-faux-col-roule-...

Grazie mille
Orlea
Italy
Local time: 06:39
Italian translation:scaldacollo/finto collo arrotolato
Explanation:
Vedi immagine e descrizione:

http://www.google.it/imgres?
imgurl=http://www.creationmohair.com/images/pull-laine-mohair-capuc...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-23 15:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

vedi dettagli collegamento nella mia discussione

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-23 16:34:13 GMT)
--------------------------------------------------


Il "col roulé" è come il turtleneck in inglese, quindi direi piuttosto lupetto, anziché "ciclista" o "dolcevita". Collo alto si rende meglio con "col montant" più che con l'aggettivo "roulé"

Tradurre con "lupetto" è stata la prima cosa a cui ho pensato ma cercando sui vari cataloghi specialistici direi che "collo a lupetto" o "finto collo a lupetto" non mi convince affatto. Ritornando sul francese "roulé" e sull'inglese "turtleneck" si nota come in entrambe le lingue si metta l'accento sul fatto che è un collo in un certo senso "estensibile", morbido, avvolgente, rigirabile. Quindi le pieghe possono e devono esserci. In più è frequente il sintagma "finto collo" o "scaldacollo" per colli che sono staccati, e quindi non un pezzo unico con l'indumento. possono essere proprio il complemento di una maglia paricollo, cioè a girocollo.
TRADURREI QUINDI FINTO COLLO O SCALDACOLLO.

Relativamente al roulé ho trovato spesso arrotolato "collo arrotolato", quindi non col risvolto (piegato in 2) ma dalla forma rotonda, come un rotolo (molti colli a bandana si possono arrotolare).

Ecco quindi una nuova proposta:
"FINTO COLLO/SCALDACOLLO ARROTOLATO" Buon lavoro a tutti!




--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-23 16:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

IL FATTO CHE LUPETTO SIA MOLTO RIDUTTIVO LO TESTIMANIA QUEST'IMMAGINE DI "col roulé" in francese:

http://www.google.it/imgres?imgurl=http://www.creationmohair...

per un'immagine di "collo arrotolato" si veda:

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:-Adx8Lz...
Selected response from:

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 06:39
Grading comment
Grazie Alessandra, ho optato per scaldacollo perché corrisponde bene al tipo di indumento che è un complemento come indicato da Frédérique
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1scaldacollo/finto collo arrotolato
Alessandra Meregaglia
4 +1lupetto/ collo a lupetto
Carole Poirey
3finto collo altorigrioli
2finto collo a dolcevita
Elena Zanetti


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
finto collo alto


Explanation:
direi così, però ho trovato un solo riscontro
http://books.google.it/books?id=AfTDon9DhTAC&pg=PA60&lpg=PA6...

rigrioli
Italy
Local time: 06:39
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
finto collo a dolcevita


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2010-08-23 11:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

o finto collo dolcevita

Elena Zanetti
Italy
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lupetto/ collo a lupetto


Explanation:
Il lupetto è un capo che ha proprio il collo alto fino a la metà del collo senza risvolto; non c'è dunque bisogno, secondo me, di precisare " finto " come in francese dove il col roulé implica un collo alto e rigirato .........

http://it.wikipedia.org/wiki/Lupetto_(abbigliamento)
Lupetto (abbigliamento)
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai a: Navigazione, cerca

Il lupetto è un capo di abbigliamento caratterizzato da un collo che arriva a metà altezza della gola dell'indossatore. A differenza del dolcevita, il collo non è risvoltato.

Carole Poirey
Italy
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 203

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donatella Talpo
33 mins
  -> Merci

neutral  Elena Zanetti: ho sempre saputo che il collo a lupetto è il col cheminée
1 hr
  -> je me suis basée sur la photo fournie par Orlea; le terme "faux col roulé " n'est de toutes façons pas très clair
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scaldacollo/finto collo arrotolato


Explanation:
Vedi immagine e descrizione:

http://www.google.it/imgres?
imgurl=http://www.creationmohair.com/images/pull-laine-mohair-capuc...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-23 15:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

vedi dettagli collegamento nella mia discussione

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-23 16:34:13 GMT)
--------------------------------------------------


Il "col roulé" è come il turtleneck in inglese, quindi direi piuttosto lupetto, anziché "ciclista" o "dolcevita". Collo alto si rende meglio con "col montant" più che con l'aggettivo "roulé"

Tradurre con "lupetto" è stata la prima cosa a cui ho pensato ma cercando sui vari cataloghi specialistici direi che "collo a lupetto" o "finto collo a lupetto" non mi convince affatto. Ritornando sul francese "roulé" e sull'inglese "turtleneck" si nota come in entrambe le lingue si metta l'accento sul fatto che è un collo in un certo senso "estensibile", morbido, avvolgente, rigirabile. Quindi le pieghe possono e devono esserci. In più è frequente il sintagma "finto collo" o "scaldacollo" per colli che sono staccati, e quindi non un pezzo unico con l'indumento. possono essere proprio il complemento di una maglia paricollo, cioè a girocollo.
TRADURREI QUINDI FINTO COLLO O SCALDACOLLO.

Relativamente al roulé ho trovato spesso arrotolato "collo arrotolato", quindi non col risvolto (piegato in 2) ma dalla forma rotonda, come un rotolo (molti colli a bandana si possono arrotolare).

Ecco quindi una nuova proposta:
"FINTO COLLO/SCALDACOLLO ARROTOLATO" Buon lavoro a tutti!




--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-23 16:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

IL FATTO CHE LUPETTO SIA MOLTO RIDUTTIVO LO TESTIMANIA QUEST'IMMAGINE DI "col roulé" in francese:

http://www.google.it/imgres?imgurl=http://www.creationmohair...

per un'immagine di "collo arrotolato" si veda:

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:-Adx8Lz...

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Grazie Alessandra, ho optato per scaldacollo perché corrisponde bene al tipo di indumento che è un complemento come indicato da Frédérique

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frédérique Jouannet: sono d'accordo con "scaldacollo"
17 hrs
  -> merci!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search