KudoZ home » French to Italian » Tourism & Travel

prise en charge du groupe

Italian translation: Accoglienza del gruppo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prise en charge du groupe
Italian translation:Accoglienza del gruppo
Entered by: Viviane Brigato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Mar 16, 2007
French to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: prise en charge du groupe
Accueil et prise en charge du groupe à l’aéroport ou au port. Transfert à l’hôtel. Dîner et logement.

"assunzione" !!!!
Je n'arrive pas à trouver la traduction plus adaptée.
Viviane Brigato
Italy
Local time: 03:06
Accoglienza del gruppo
Explanation:
Je ne crois pas qu'il faille traduire les deux termes

Accoglienza del gruppo all’aeroporto/stazione a Firenze. Trasferimento nell’hotel riservato e cocktail di benvenuto. Cena e pernottamento in hotel. ...
www.clmviaggi.it/agenzie/cucina2.htm
Selected response from:

hirselina
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2presa in carico del gruppoxxxGabriella B.
2 +3Accoglienza del gruppohirselina
4 +1servizio navettaElena Italiani
4Accoglienza e accompagnamento/prelievo del gruppo.
Emanuela Casola


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
accueil et prise en charge du groupe
Accoglienza del gruppo


Explanation:
Je ne crois pas qu'il faille traduire les deux termes

Accoglienza del gruppo all’aeroporto/stazione a Firenze. Trasferimento nell’hotel riservato e cocktail di benvenuto. Cena e pernottamento in hotel. ...
www.clmviaggi.it/agenzie/cucina2.htm


hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfredo Tutino
6 mins
  -> Grazie!

agree  Simpa
2 hrs
  -> Grazie!

agree  In altre parole
1 day10 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
presa in carico del gruppo


Explanation:
Trovi molti riscontri in google. Ti segnalo giusto un link.


    Reference: http://www.ilfornoantico.it/italiano/scuola.htm
xxxGabriella B.
Italy
Local time: 03:06
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arianna Bianchi
35 mins
  -> grazie Arianna

agree  Diana Salama: totalmente d'accordo.
6 hrs
  -> grazie Diana
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
servizio navetta


Explanation:
Je changerai un peu l'ordre des mots et je mettrais: "Accoglienza del gruppo e servizio navetta dall'aereoporto o dal porto..."

Spero di esserti stata utile! :)

Elena Italiani
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Accoglienza e accompagnamento/prelievo del gruppo.


Explanation:
Io metterei "accompagnamento" perché vuol dire appunto che dopo averli accolti, li segui in tutto quello che c'è da fare (perdita bagagli, recupero bagagli, denuncie di smarrimento, capita sempre!, andata verso l'autobus)

Dunque:
Accoglienza e accompagnamento del gruppo. Trasferimento in Hotel.

Oppure:
Accoglienza e prelievo del gruppo.

Example sentence(s):
  • arrivo al porto/aeroporto e prelievo del gruppo
  • servizio di prelievo e accompagnamento

    Reference: http://www.sardegnaturismo.net/viaggi.asp
    Reference: http://www.viaggi4x4.it/pdf/07_QUAD_BUGGY.pdf
Emanuela Casola
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 16, 2007 - Changes made by hirselina:
Language pairItalian to French » French to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search