KudoZ home » French to Italian » Tourism & Travel

nettoyage/ménage

Italian translation: pulizia e riordino appartamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nettoyage/ménage
Italian translation:pulizia e riordino appartamento
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:07 Nov 22, 2008
French to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / descrizione servizi
French term or phrase: nettoyage/ménage
Descrizione dei servizi a disposizione affittando un appartamento per le vacanze. Come differenziare "nettoyage" e "ménage"? Oppure tradurre entrambi con "pulizie"? Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

Location de TV, magnétoscope, …
Messages téléphoniques
Navette vers activités annexes
**Nettoyage / ménage**
**Nettoyage / ménage** en fin de séjour
Paniers Pique-nique
Plats à emporter/Plats cuisinés
Silvia Guazzoni
Local time: 01:22
pulizia e riordino appartamento
Explanation:
Una possibilità.
Selected response from:

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 01:22
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7pulizia e riordino appartamento
Annamaria Martinolli
4 +4pulizia/rassetto
Francesca Siotto
5 +2pulizia giornaliera/finalejustdone
4 +2pulizie / pulizie finali
Carole Poirey


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
pulizia e riordino appartamento


Explanation:
Una possibilità.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marilina Vanuzzi: sono d'accordo
9 mins
  -> grazie!

agree  Selene Pedetta Peccia
30 mins
  -> grazie!

agree  magalitail: sono d'accordo, nettoyage si puo intendere come la pulizia accurata dell'appartamento invece ménage è più globale, si dice in francese "faire le ménage" nel senso l'insieme di TUTTE le faccende.
1 hr
  -> grazie!

agree  Giuseppina Vecchia: trattandosi di appartamento, direi che riordino vada meglio, comprende tutto il "ménage".
1 hr
  -> grazie!

agree  Claudia Carroccetto
1 hr
  -> grazie!

agree  Isabella Aiello
4 hrs

agree  In altre parole
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
pulizia/rassetto


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-22 11:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Bollitore per il tè ed il caffè in ogni camera;. Phon in ogni camera;. Sveglia in ogni camera;. Rassetto camera ogni giorno;. Ricca colazione italiana dalle ...
www.ilparaguay.it/SERVIZI.html

#
E' possibile in tutte le camere aggiungere un'altro lettino o culla per bambino. Il rassetto camere e sostituzione biancheria avviene ogni tre giorni altre ...
www.bbplanet.it/bed-and-breakfast-oliena-nuoro-oliena_s6947... - 16k - Copia cache - Pagine simili
# [PDF]
ALLEGATO 01 - Distaccamento AM - PULIZIE DISCIPLINARE TECNICO ...
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
ED AL SERVIZIO DI RIFACIMENTO LETTI E RASSETTO CAMERE PRESSO IL COMANDO ... a) Servizi alberghieri (rassetto delle camere con rifacimento dei letti presso ...
www.aeronautica.difesa.it/SitoAM/Images/SitoAm_30515780-3.p... -

Francesca Siotto
Local time: 01:22
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  milatrad: E' più tecnica.
7 mins

agree  Science451
43 mins

agree  Serena Tutino
3 hrs

agree  Mirra_
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pulizie / pulizie finali


Explanation:
trattandosi di affitti per le vacanze " pulizie " al plurale sono sufficienti a chiarire il concetto di nettoyage et ménage .

ménage, nom masculin
Sens 1 Ensemble des travaux d'entretien et de soin d'une maison.

nettoyer, verbe transitif
Sens 1 Rendre net, propre.


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-11-22 13:45:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?client=safari&rls=it-it&q=puliz...

Carole Poirey
Italy
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabetta M.: le mail de confirmation de l'appart que j'ai loué en vallée d'Aoste ne parle que de "pulizie finali"
30 mins
  -> C'est à mon avis en effet le terme utilisé le plus fréquemment , merci et bonnes vacances !

agree  justdone: corretto anche al plurale - di norma si indica giornaliere o settimanali per quelle che non sono "finali"
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pulizia giornaliera/finale


Explanation:
È la formula "standardissima", almeno da 20 anni - posso garantire. ;-)
Viene usato, più raramente, anche al plurale.
http://www.google.it/search?hl=it&q="pulizia finale" + "puli...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2008-11-23 23:20:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vabbe', tanto la kudoz è chiusa. Mi sono ricordata solo ora che la pulizia finale a volte viene anche definita "pulizia di fine soggiorno", casomai ti dovesse servire...

justdone
Italy
Local time: 01:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey: io lo uso di più al plurale ( usi di famiglia o regionali ) ma la tua pulizia giornaliera è giustissima
1 hr
  -> In effetti anch'io lo uso al plurale - io mi riferivo proprio alla formula standard da "cataloghese" settore turistico, che ho praticato un bel po' ;-). Merci!

agree  Oscar Romagnone: :-)
5 days
  -> Anche in ritardo, apprezzo sempre :-D
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 9, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search