KudoZ home » French to Italian » Zoology

serranide o serranidé?

Italian translation: serrànide

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:serranide o serranidé?
Italian translation:serrànide
Entered by: gianfranco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 May 30, 2001
French to Italian translations [PRO]
Science - Zoology
French term or phrase: serranide o serranidé?
pesce
Valerio
serrànide
Explanation:
l'accento e' fonetico, non grafico
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 16:06
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naExcusez-moi si je me permet....
Giovanna Graziani
naserranidepatricia m
naserrànide
gianfranco


  

Answers


2 hrs
serrànide


Explanation:
l'accento e' fonetico, non grafico


    Devoto-Oli
gianfranco
Brazil
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Giovanna Graziani
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
serranide


Explanation:
La question a déjà été posée c'est la famille regroupant les poissons de roche côtiertel le méron ou le serran.


    Robert / Signorelli
patricia m
Local time: 19:06
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Excusez-moi si je me permet....


Explanation:
de remarquer qu'il arrive que l'on réponde à des questions de traduction français-italien avec une explication française, mais sans proposer de traduction. Pourquoi? Est-ce que les proposants ne sont pas capables de traduire? Est-ce qu'ils ne savent pas l'italien? Et alors pourquoi répondre sur cette combinaison de langues?

Et encore: Patricia, vous dites que la question a été posée. Mais c'est justement vous qui avez répondu "Serranidé", ce qui n'existe pas en italien! Et voilà que le collègue qui demande notre aide peut
être confus!

Selon mon opinion personelle, il ne faudrait répondre qu'aux questions qui ont comme langue cible la langue maternelle, à moins que l'on n'aie des connaissances documentables sur la langue; mais ce n'est le cas de qui ne sait proposer qu'une explication sans écrire un seul mot d'italien!

Che cosa pensano i colleghi italiani?
Scusate l'intromissione, ma è questione di correttezza!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search