KudoZ home » French to Japanese » Other

Parce que je le vaux bien

Japanese translation: "watashi ha soreni fusawashii/tekikakude"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Parce que je le vaux bien
Japanese translation:"watashi ha soreni fusawashii/tekikakude"
Entered by: Minoru Kuwahara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:50 Jan 6, 2000
French to Japanese translations [PRO]
French term or phrase: Parce que je le vaux bien
May I know what this phrase means? What do you thin is the best translation? Thank you for your
help.
Ellie Kato
Local time: 19:59
"watashi ha soreni fusawashii/tekikakude"
Explanation:
You may be providing more details on the context in which this phrase is used. I attempt to make one example of possible translation for this expression.
Selected response from:

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 19:59
Grading comment
Thank you very much for the help. I felt that the word "fusawashii" was quite suitable, and have decided to use it. It was most helpful of you. Thank you once again.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4私によくあっているからmorrison
nadatte, watashi wa soreni ataisurumono.min83
na"watashi ha soreni fusawashii/tekikakude"
Minoru Kuwahara
na私はそれにピッタリor 私はそ&Maiorano Fabio


  

Answers


10 hrs
私はそれにピッタリor 私はそ&


Explanation:
Fabio from Kyoto
cad76580@pop16.odn.ne.jp

Maiorano Fabio
Local time: 19:59
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
"watashi ha soreni fusawashii/tekikakude"


Explanation:
You may be providing more details on the context in which this phrase is used. I attempt to make one example of possible translation for this expression.

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 19:59
Native speaker of: Japanese
PRO pts in pair: 69
Grading comment
Thank you very much for the help. I felt that the word "fusawashii" was quite suitable, and have decided to use it. It was most helpful of you. Thank you once again.
Login to enter a peer comment (or grade)

938 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
私によくあっているから


Explanation:
よく、ロレアルのシャンプーの宣伝で聞きますね。これは、スーパーモデルさんたちが最後に言う言葉。
やっぱりこの辺の意味合いでは?


morrison
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

582 days
datte, watashi wa soreni ataisurumono.


Explanation:
"pars que" means "because"
Do not forget it.


--------------------------------------------------
Note added at 1752 days (2004-10-23 22:53:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je prィヲfィィre :

Datte watashi niwa soredake no neuchi (ou kachi) ga aru mono.

、タ、テ、ニヒス、ヒ、マ、ス、

min83
Local time: 11:59
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search