I will be with you always - Matthew 28:20

Latin translation: ego vobiscum sum omnibus diebus

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:I will be with you always - Matthew 28:20
Latin translation:ego vobiscum sum omnibus diebus
Entered by: Stefan Wollinger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:47 Dec 11, 2003
French to Latin translations [Non-PRO]
French term or phrase: I will be with you always - Matthew 28:20
This is a Bible verse.
Sandra
ego vobiscum sum omnibus diebus
Explanation:
a translation I found, and I think it's right...
After 8 years of Latin I should know ...;)
Good luck!
Selected response from:

Stefan Wollinger
Local time: 10:25
Grading comment
Stefan, Thank you very much for your help. This is just what I needed to know.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vobiscum in aeternum ero
smarinella
4ego vobiscum sum omnibus diebus
Stefan Wollinger


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ego vobiscum sum omnibus diebus


Explanation:
a translation I found, and I think it's right...
After 8 years of Latin I should know ...;)
Good luck!


    Reference: http://www.britac.ac.uk/pubs/dialogus/t31d3.html
Stefan Wollinger
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Stefan, Thank you very much for your help. This is just what I needed to know.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  smarinella: In Latin you never put the subject if it's a pronoun, sum is present (=I am); your reference, then, is Medieval Latin
1 hr
  -> I think you are right, but he already is and will be with us always that's why they put sum...saluti ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vobiscum in aeternum ero


Explanation:
I'll be with you for ever, this is the official translation of the Bible

in other places in aeternum changes in = in saecula seaculorum = in the centuries of the centuries, literally

smarinella
Italy
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search