KudoZ home » French to Polish » Business/Commerce (general)

mise en demeure

Polish translation: wezwanie do zaplaty lub do wykonania zobowiazania

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: mise en demeure
Polish translation:wezwanie do zaplaty lub do wykonania zobowiazania
Entered by: magda_k
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:45 Feb 22, 2006
French to Polish translations [Non-PRO]
Business/Commerce (general)
French term or phrase: mise en demeure
Le titulaire accepte les terms de livraison comme delai de rigeur sans
qu'il soit besoin d'aucune mise en demeure.

Odbiorca?? akceptuje warunki dostawy takie jak termin, pod
warunkiem?? .........
magda
wezwanie do zaplaty lub do wykonania zobowiazania
Explanation:
mise en demeure n. f.
1. Avertissement donné à quelqu'un qui contrevient aux prescriptions de la loi.
2. Acte par lequel une personne enjoint une autre personne de faire ou de ne pas faire quelque chose.
Par exemple, le créancier enjoint son débiteur, qui est en retard, d'exécuter son obligation sous peine de poursuites judiciaires
3. Avis (généralement une lettre recommandée) expédié à l'assuré dans lequel l'assureur lui signale l'omission du paiement de la prime d'assurance et l'obligation de s'en acquitter dans un délai déterminé.



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-22 14:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

Posiadacz/wlasciciel/odbiorca/tu: zamawiajacy akceptuje warunki dostawy oraz bedzie przestrzegac termin (ma obowiazek wplacic w terminie) bez oczekiwania na wzezwanie do zaplaty (lub ponaglenie)
Selected response from:

Dasty
Luxembourg
Local time: 05:59
Grading comment
bardzo dziekuje za odp wszystkim:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3wezwanie do zaplaty lub do wykonania zobowiazaniaDasty


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
wezwanie do zaplaty lub do wykonania zobowiazania


Explanation:
mise en demeure n. f.
1. Avertissement donné à quelqu'un qui contrevient aux prescriptions de la loi.
2. Acte par lequel une personne enjoint une autre personne de faire ou de ne pas faire quelque chose.
Par exemple, le créancier enjoint son débiteur, qui est en retard, d'exécuter son obligation sous peine de poursuites judiciaires
3. Avis (généralement une lettre recommandée) expédié à l'assuré dans lequel l'assureur lui signale l'omission du paiement de la prime d'assurance et l'obligation de s'en acquitter dans un délai déterminé.



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-22 14:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

Posiadacz/wlasciciel/odbiorca/tu: zamawiajacy akceptuje warunki dostawy oraz bedzie przestrzegac termin (ma obowiazek wplacic w terminie) bez oczekiwania na wzezwanie do zaplaty (lub ponaglenie)


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...
Dasty
Luxembourg
Local time: 05:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
bardzo dziekuje za odp wszystkim:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Rudas
18 mins

agree  cynamon
28 mins

agree  bezowski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search