GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:15 Feb 2, 2009 |
French to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Witold Lekawa Poland Local time: 14:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | rury zastrzałowe |
| ||
4 | postawione na dziko rury |
|
postawione na dziko rury Explanation: podpory w postaci dziko postawionych rur. Dziko, omijając prawo- jak kłusownik. Braconnés- imiesłów przymiotnikowy od czasownika braconner - kłusować. Po polsku mówi się zabudowa na dziko. Tak tu rozumiem słowo braconnés. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rury zastrzałowe Explanation: Proponuję tłumaczenie: Konstrukcja wtórna składa się z kotwi z rur zastrzałowych, umieszczonych co dwa metry.... La fonction première des pannes de toiture est d'assurer le transfert des actions appliquées à la couverture d'un bâtiment, à sa structure principale. On peut aussi utiliser les pannes pour stabiliser la semelle opposée de la traverse de portique (ou la membrure opposée de la traverse-treillis) : on met alors en place des bracons. Ils créent des appuis supplémentaires pour la panne. On parle dans ce cas de " pannes braconnées". Reference: http://www.steelbizfrance.com/article/d11a1.aspx |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.