KudoZ home » French to Polish » Law (general)

titre de circulation

Polish translation: •dokument stwierdzający dopuszczenie pojazdu do ruchu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:titre de circulation
Polish translation:•dokument stwierdzający dopuszczenie pojazdu do ruchu
Entered by: anuke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:21 Dec 3, 2010
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / vehicules
French term or phrase: titre de circulation
Chodzi o pojazdy - "Contrairement a la carte export, cette fiche d'identification du vehicule ne constitue pas un titre de circulation"
anuke
Local time: 22:01
•dokument stwierdzający dopuszczenie pojazdu do ruchu
Explanation:
Taka nazwa używana jest w polskich przepisach.
Selected response from:

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 22:01
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2•dokument stwierdzający dopuszczenie pojazdu do ruchu
Bartosz Rogowski
4dokument uprawniający do poruszania się po drogach publicznych
Adam Lankamer


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dokument uprawniający do poruszania się po drogach publicznych


Explanation:
http://goo.gl/bTFGX
wydaje się, że o to tu chodzi

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
•dokument stwierdzający dopuszczenie pojazdu do ruchu


Explanation:
Taka nazwa używana jest w polskich przepisach.

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 310
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: Popieram
1 hr
  -> Dzięki.

agree  Laguna
2 hrs
  -> Dzięki.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search