mise à disposition au greffe

Polish translation: udostępnienie w sekretariacie sądu

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise à disposition au greffe
Polish translation:udostępnienie w sekretariacie sądu
Entered by: Jolanta Bargy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:05 May 15, 2018
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ordonnance de référé
French term or phrase: mise à disposition au greffe
Dzień dobry,
tłumaczę "ordonnance de référé" i mam problem z "mise à disposition au greffe".
Chodzi o to, że decyzja zostanie temu "mise a disposition au greffe".

ex. Date de délibéré par mise à disposition au greffe indiquée par le Président à l'issu des débats : [data]

Dziękuję z góry za pomoc.

Jola
Jolanta Bargy
Local time: 03:58
udostępnienie w sekretariacie sądu
Explanation:
Według mnie należy przetłumaczyć dosłownie.
Selected response from:

Pawel Kubicki
Poland
Local time: 03:58
Grading comment
Dziękuję.

Jola
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2udostępnienie w sekretariacie sądu
Pawel Kubicki


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
udostępnienie w sekretariacie sądu


Explanation:
Według mnie należy przetłumaczyć dosłownie.

Example sentence(s):
  • Akta sądowe udostępnia się w sekretariacie sądu uczestnikom postępowania oraz każdemu, kto potrzebę ich przejrzenia dostatecznie usprawiedliwi.

    Reference: http://www.przepisy.gofin.pl/przepisyno,1023,175178,0,0,2016...
Pawel Kubicki
Poland
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję.

Jola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bartosz Rogowski
9 hrs

agree  Magdalena Czajka-Dion: Jak najbardziej moim zdaniem.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search