KudoZ home » French to Polish » Other

Merci pour le message d'hier, ne manges pas trop de yaourt

Polish translation: Dzieki za wczorajszego maila, ale prosze... ogranicz spozycie jogurtu.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Merci pour le message d'hier, ne manges pas trop de yaourt
Polish translation:Dzieki za wczorajszego maila, ale prosze... ogranicz spozycie jogurtu.
Entered by: ciolpw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:28 Nov 3, 2003
French to Polish translations [Non-PRO]
French term or phrase: Merci pour le message d'hier, ne manges pas trop de yaourt
Private joke for my girldfriend.
ciolpw
Dzieki za wczorajszego maila, ale prosze... ogranicz spozycie jogurtu.
Explanation:
Je pense ça sera meme plus drole
(en effet la meme chose, mais avec la langue un petit peu plus recherchée/facétieuse)
Selected response from:

PRoTechEE
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Dziękuję za wczorajszą informację. Nie jedz za dużo jogurtu.
Maciej Andrzejczak
5 +1Dziekuje za wczorajsza wiadomosc. Nie jedz za duzo jogurtu.
EstEnter
5Dzieki za wczorajszego maila, ale prosze... ogranicz spozycie jogurtu.PRoTechEE


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Dziękuję za wczorajszą informację. Nie jedz za dużo jogurtu.


Explanation:
.

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 268

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Bobrowska - Braccini: albo wiadomosc
17 mins

neutral  EstEnter: albo sms-a - w kazdym razie wiadomosc, nie informacjê (moglo to tez byc np. nagranie na pocztê g³osow¹)
58 mins

agree  Anna M. Wróbel
1 hr

disagree  PRoTechEE: message ce n'est pas la meme chose que l'information, en polonais comme en francais
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dzieki za wczorajszego maila, ale prosze... ogranicz spozycie jogurtu.


Explanation:
Je pense ça sera meme plus drole
(en effet la meme chose, mais avec la langue un petit peu plus recherchée/facétieuse)

PRoTechEE
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Dziekuje za wczorajsza wiadomosc. Nie jedz za duzo jogurtu.


Explanation:
if you don't have Polish fonts.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 8 mins (2003-11-04 08:36:49 GMT)
--------------------------------------------------

merci pour le message:
sms-a - si c\'etait un message sms
maila - si c\'etait un \"courriel\"
wiadomosc - none of the above

EstEnter
Netherlands
Local time: 05:43
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PRoTechEE: good idea (the devil is in the details)
12 hrs
  -> dzieki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search