KudoZ home » French to Polish » Real Estate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:27 Apr 2, 2018
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate / cadastre
French term or phrase: section
Wypis z francuskiego katastru zawierający nast. informacje:

Section: AL

Czy ktoś może wie czemu dokładnie odpowiada to "section" w odniesieniu do polskich zapisów w ewidencji?

Z góry dziękuję!
ewa lazaruk-démézet

Summary of answers provided
Witold Lekawa

Discussion entries: 1



19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5

fragment d'un acte notarié polonais que j'ai traduit il y a quelques jours :
....il lui appartient la propriété de l'immeuble situé
à XXXX, commune de XXX, désigné dans le registre foncier par les numéros 442/6 (quatre cents
quarante deux, barre de séparation, six), 442/3 (quatre cents quarante deux, barre de séparation,
trois), 424/2 (quatre cents vingt quatre barre de séparation----
Page 2---
deux), 424/3 (quatre cents vingt quatre, barre de séparation, trois), de surface totale de 1,3559 ha
(un hectare et trois mille cinq cents cinquante-neuf mètres carrés), pour lequel le Tribunal de
district de XXXXXX, Chambre du registre foncier hors site à XXX, tient le registre foncier
Kw n° XXXXXXXXXXX, section III et IV, sans inscriptions ;---

Witold Lekawa
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search