encours

Portuguese translation: dívida(s) pendente(s)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

20:51 Oct 27, 2005
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / ERP
French term or phrase: encours
Estou buscando a tradução do termo "encours" do francês para o português de Portugal, domínio de ERP. Contexto:

Encours commercial

L'encours commercial représente l'encours comptable ou l'encours risque auquel on ajoute l'ensemble des commandes non facturées.

Encours risqué

L'encours risque est constitué de l'encours comptable auquel on peut ajouter des pièces soldées en comptabilité pour lesquelles subsiste encore un risque tel que le retour impayé. C'est généralement le cas des traites remises en banque et non encore créditées.

Encours comptable

L'encours comptable est constitué des différents soldes comptables pour un client (Ventes, effets, clients douteux, ...).
Carlos Teixeira
Ireland
Local time: 17:50
Portuguese translation:dívida(s) pendente(s)
Explanation:
dívidas comerciais pendentes
dívidas contabilizadas pendentes
dívidas duvidosas pendentes
Selected response from:

jorge maia
Local time: 18:50
Grading comment
A sua resposta foi a mais próxima da solução final adotada por mim e pelo cliente:

Encours commercial : dívida comercial

Encours risqué : risco de insolvência

Encours comptable : dívida contábil
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2receita, encaixe (dinheiro que entra em caixa)
xxxkarinakardos
4responsabilidades
Alda Maria Durães
3dívida(s) pendente(s)
jorge maia
3Saldo?
xxxkarinakardos
1cobrança???
bezowski


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Saldo?


Explanation:
Não estou certa, mas creio que nesse contexto poderá significar a palavra "saldo", uma vez que designa um total, um conjunto de pagamentos

xxxkarinakardos
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
receita, encaixe (dinheiro que entra em caixa)


Explanation:
Nos contextos económico e contabilístico esse termo pode também ser traduzido por receita ou encaixe (dinheiro que entra em caixa)

xxxkarinakardos
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes: Creio q. neste sentido 'encaixe' é a melhor palavra...por n/ se ter ainda realizado.
12 hrs
  -> Obrigado ;)

agree  Vania Correia
18 hrs
  -> Obrigado :)
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
cobrança???


Explanation:
encontrei tb como: empréstimos contraídos ???

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-10-27 21:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

tb como dívida ???

bezowski
Poland
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dívida(s) pendente(s)


Explanation:
dívidas comerciais pendentes
dívidas contabilizadas pendentes
dívidas duvidosas pendentes


    Reference: http://ciberduvidas.sapo.pt/php/resposta.php?id=10270
jorge maia
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
A sua resposta foi a mais próxima da solução final adotada por mim e pelo cliente:

Encours commercial : dívida comercial

Encours risqué : risco de insolvência

Encours comptable : dívida contábil
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
responsabilidades


Explanation:
"encours commercial" julgo serem as "responsabilidades comerciais"

Alda Maria Durães
Portugal
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search