KudoZ home » French to Portuguese » Electronics / Elect Eng

rayonnants, ballastas fluo, moteurs de stores, plinthes,

Portuguese translation: balasto, radiantes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rayonnants, ballastas fluo, moteurs de stores, plinthes,
Portuguese translation:balasto, radiantes
Entered by: Daniela Petrova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:11 Jan 16, 2002
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electrical Engineering
French term or phrase: rayonnants, ballastas fluo, moteurs de stores, plinthes,
et aussi:
- hub éthernet;
- écrantés;
- CEM (sigla);
- MDI-X/MDI;
- cordons de brassage;
- hub-line;
Texto de Engenharia Elétrica, e essas são palavras soltas de vários contextos.
Agradeço imensamente.
Renata Costa
Brazil
Local time: 09:34
balasto, radiantes
Explanation:
A palavara francesa é ballast. O equivalento português é balastro: dispositivo destinado a limitar, regular ou estabilizar a corrente eléctrica. Ballast fluo - balastro fluorescente.
rayonnants, adj. - radiantes

Lamento mas a vossa lista é muito longa. Não é normal por tantas palavras numa só pergunta.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-18 14:10:10 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Excusez-moi d\'avoir oublié l\'accent circonflexe du verbe pôr.
Selected response from:

Daniela Petrova
Local time: 14:34
Grading comment
Merci de votre attention.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1balasto, radiantesDaniela Petrova
3 +1hub éthernet
Januario Palma
3CEM e MDI*Carine*


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
balasto, radiantes


Explanation:
A palavara francesa é ballast. O equivalento português é balastro: dispositivo destinado a limitar, regular ou estabilizar a corrente eléctrica. Ballast fluo - balastro fluorescente.
rayonnants, adj. - radiantes

Lamento mas a vossa lista é muito longa. Não é normal por tantas palavras numa só pergunta.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-18 14:10:10 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Excusez-moi d\'avoir oublié l\'accent circonflexe du verbe pôr.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Daniela Petrova
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci de votre attention.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Januario Palma: Concordo com a tradução
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hub éthernet


Explanation:
Termos de Teleinformática, sem tradução em Português (pelo menos que seja do meu conhecimento.

hub -em teconologia LAN (Local Area Network).Centro de uma rede ou sistema de cabeamento com topologia estrela.

Éthernet (ou Ethernetem Inglês)- Uma especificação de faixa-base de rede de área local (Local Area Network)desenvolvida em conjunto por Xerox Corp., Intel Corp e Digital Equipment Corp. para interconectar sistemas de computadores usando cabo coaxial e transceivers. A expressão é hub de ethernet" e os que trabalham nesta área conhecem como tal. Boa Sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-17 00:47:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Tenho certeza absoluta dos meus comentários acima. Trabalehi nesta área por cinco anos. Meu grande propósito é ajudar a colega.Conte comigo!!

Januario Palma
Brazil
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Petrova
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
CEM e MDI


Explanation:
Encontrei vário equivalentes par CEM:
CEM: Compatibilidade electromagnética
CEM: Cotação da compatibilidade electromagnética
CEM: Centro de Exploração e Manutenão
CEM: Comutador elctrónico de mensagens

MDI: Interface Dependente do Meio


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
*Carine*

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Januario Palma: MDI poderia ser também Interface Múltipla de Documentos
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search