KudoZ home » French to Portuguese » Electronics / Elect Eng

mise sous tension et hors tension

Portuguese translation: ligar/desligar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:50 Feb 23, 2012
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: mise sous tension et hors tension
Mise sous tension et hors tension de l'armoire électrique
Bruno Fonseca
Local time: 08:55
Portuguese translation:ligar/desligar
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-02-23 12:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Olá Bruno ;
não consigo ver outra tradução em português (BR);
o francês é muito sofisticado nisso! Em inglês seria provavelmente switch on/off, simplesmente.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-02-23 12:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

ah ah! Por aí mesmo!
Selected response from:

yves la
Local time: 05:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sob tensão e sem tensãoxxxsflor
3 +1ligar/desligar
yves la


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ligar/desligar


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-02-23 12:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Olá Bruno ;
não consigo ver outra tradução em português (BR);
o francês é muito sofisticado nisso! Em inglês seria provavelmente switch on/off, simplesmente.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-02-23 12:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

ah ah! Por aí mesmo!

yves la
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Olá Yves, pois eu tou familiarizado com os termos precisava era de uma "tournure" um pouco mais técnica e elegante

Asker: O francês é muito sofisticado, o inglês muito pragmático e o português uma dor de cabeça....Obrigado pela ajuda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique Fourcroy
2 hrs
  -> merci Dominique
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sob tensão e sem tensão


Explanation:
Armário eléctrico sob tensão e sem tensão.
Outra maneira de dar a volta ao texto.

xxxsflor
Local time: 08:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search