KudoZ home » French to Portuguese » Law (general)

la concluante

Portuguese translation: a parte interessada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la concluante
Portuguese translation:a parte interessada
Entered by: Riogirl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:06 Oct 25, 2006
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: la concluante
dans un procès, un expert a été nommé pour juger de l'état du matériel :
M. X a ouvert ses opération d'expertise, étant qu'à cette occasion, aucunde des pièces nécessaires à l'appréciation des marchés n'avait été communiquée à la concluante.
Riogirl
Local time: 10:15
a parte interessada
Explanation:
Magali,
no dicionário Aurélio, encontrei o verbo celebrar = concluir, realizar (usado em termos de contrato) [Do lat. celebrare.] 5. Concluir (um ato ou contrato).
Talvez você possa usar "a parte interessada" = toda pessoa que tenha legítimo interesse em qualquer coisa ou qualquer direito atual sobre a mesma .. = quer dizer também "titular de um direito", para este caso.
Selected response from:

Deoceli MENDES
Local time: 06:15
Grading comment
muito obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4a autora
paula cruz
4a parte interessadaDeoceli MENDES
4 -1a concluinte
Henrique Magalhaes


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
a concluinte


Explanation:
Magali, sauf meilleur avis... la version littéral viens à la tête.

Henrique Magalhaes
Local time: 09:15
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Deoceli MENDES: Henrique, este termo indica o/a que estão concluindo um curso, o que não é o caso, neste contexto.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a parte interessada


Explanation:
Magali,
no dicionário Aurélio, encontrei o verbo celebrar = concluir, realizar (usado em termos de contrato) [Do lat. celebrare.] 5. Concluir (um ato ou contrato).
Talvez você possa usar "a parte interessada" = toda pessoa que tenha legítimo interesse em qualquer coisa ou qualquer direito atual sobre a mesma .. = quer dizer também "titular de um direito", para este caso.

Deoceli MENDES
Local time: 06:15
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
muito obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a autora


Explanation:
Penso que se poderá traduzir assim, querendo dizer: aquela que deu início à acção.

Este termo já foi traduzido de Fr>En e pode encontrá-lo aqui no site em: www.proz.com/kudoz/847021

sendo que "plaintiff" significa "autor da acção".

Espero que ajude!


paula cruz
Local time: 09:15
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search