KudoZ home » French to Portuguese » Law/Patents

Déboute les parties de toutes leurs autres demandes

Portuguese translation: destitui as partes de todos os outros pedidos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:07 Nov 28, 2001
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: Déboute les parties de toutes leurs autres demandes
Cette phrase apparaît dans la décision d'un juge en ce qui concerne un divorce
*Carine*
Portuguese translation:destitui as partes de todos os outros pedidos
Explanation:
ou "considera nulos os outros pedidos das partes ", ou "rejeita os outros pedidos apresentados pelas partes"

Comentário: on ne peut pas "rejeitar" les parties mais si les demandes qu´elles ont présentées.( on rejette quelque chose, mais on ne rejette pas qúelqu´un de quelque chose chose...j´espère que tu comprendras ce que je veux dire...
bon travail.
Annie

Selected response from:

tradusport
Portugal
Local time: 06:30
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide.

À bientôt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4rejeita todos os demais pedidos das partes
Pascal Rubio
4destitui as partes de todos os outros pedidostradusport
4Rejeita
Jorge Freire


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rejeita


Explanation:
Rejeita as partes de todas as outras acções
Esta é a tradução de acordo com a consulta no Le petit Larousse Illustré

Jorge Freire
Local time: 06:30
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 311
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
destitui as partes de todos os outros pedidos


Explanation:
ou "considera nulos os outros pedidos das partes ", ou "rejeita os outros pedidos apresentados pelas partes"

Comentário: on ne peut pas "rejeitar" les parties mais si les demandes qu´elles ont présentées.( on rejette quelque chose, mais on ne rejette pas qúelqu´un de quelque chose chose...j´espère que tu comprendras ce que je veux dire...
bon travail.
Annie



tradusport
Portugal
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide.

À bientôt.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rejeita todos os demais pedidos das partes


Explanation:
Débouter n'a pas la même construction grammaticale que rejeitar en portugais. On peut "rejeitar" les demandes pas les parties, qui dans ce cas sont les ex-
époux.On pourrait aussi ire: "nega às partes os demais pedidos", mais je préfère la première solution.

Pascal Rubio
Brazil
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search