KudoZ home » French to Portuguese » Medical

suppléance

Portuguese translation: "substituição, ou mesmo prótese. Peço trecho maior do contexto.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:54 Aug 31, 2000
French to Portuguese translations [PRO]
Medical
French term or phrase: suppléance
la suppléance au niveau du membre dépend des contournements assurés par le réseau superficiel.
Réseau de suppléance
Je ne sais pas si le mot "suplência" peut être employé, ou si je dois traduire: o suprimento..... et "rede de suprimento"
merci!
Maria Alice F. C.Antonio
Portuguese translation:"substituição, ou mesmo prótese. Peço trecho maior do contexto.
Explanation:
Maria Alice
Você já tem meu email. Me mande um trecho maior, porque tal como está não dá para entender. Suppléance em frances medico pode ser mesmo um termo elegante para uma prótese.
Abraços.
Mauro. mvlando@uninet.com.br
Selected response from:

Mauro Lando
Brazil
Local time: 01:10
Grading comment
Mauro, muito obrigada
Maria Alice
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasuprimento ou substituiçãoAntónio Ribeiro
na"substituição, ou mesmo prótese. Peço trecho maior do contexto.
Mauro Lando
naEu sou da opiniao de usar "rede de suplência"
Luis Luis


  

Answers


4 hrs
Eu sou da opiniao de usar "rede de suplência"


Explanation:

Au revoir.

Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"substituição, ou mesmo prótese. Peço trecho maior do contexto.


Explanation:
Maria Alice
Você já tem meu email. Me mande um trecho maior, porque tal como está não dá para entender. Suppléance em frances medico pode ser mesmo um termo elegante para uma prótese.
Abraços.
Mauro. mvlando@uninet.com.br

Mauro Lando
Brazil
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 144
Grading comment
Mauro, muito obrigada
Maria Alice
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
suprimento ou substituição


Explanation:
Eu usaria uma destas duas palavras.

António Ribeiro
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search