KudoZ home » French to Portuguese » Medical

qtqhe dominant belief was that it must be safer to monitor the baby's heart rate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:53 Feb 10, 2001
French to Portuguese translations [PRO]
Medical
French term or phrase: qtqhe dominant belief was that it must be safer to monitor the baby's heart rate
it is in the obstetrics context.
naida
Advertisement


Summary of answers provided
naVer em baixoJosé Malaquias
naa crença dominante é que deve ser mais seguro controlar o ritmo do coração do bébé
Elisa Capelão


  

Answers


1 hr
a crença dominante é que deve ser mais seguro controlar o ritmo do coração do bébé


Explanation:
só isso...


    own knowledge of the languages in question
Elisa Capelão
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Ver em baixo


Explanation:
A posição dominante é de que deverá ser mais seguro monitorizar o batimento cardíaco do bebé.

(não fiz uma tradução tão literal, mas a frase fica mais natural)

José Malaquias
Portugal
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Frazao
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search