défrayé la chronique

Portuguese translation: ser tema de conversa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:défrayer la chronique
Portuguese translation:ser tema de conversa
Entered by: teodora

22:44 May 12, 2002
French to Portuguese translations [PRO]
/ sociologia da fam�lia
French term or phrase: défrayé la chronique
Après avoir longtemps défrayé la chronique, les agences matrimoniales n'en conservent pas moins une très grande utilité. Par-delà quelques abus, les services que'elles proposent répondent à une demande sociale de plus en plus forte.
teodora
ser o tema de conversa obrigatório
Explanation:
Refer: Hachette
Selected response from:

Aida Macedo
Portugal
Local time: 17:54
Grading comment
Obrigada, parece-me bem dado o contexto e o estilo do texto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2patrocinar a crônica
Paulo Celestino Guimaraes
5ser o tema de conversa obrigatório
Aida Macedo
5Após ter dado, durante muito tempo , imenso que falar, as agências...
aryane
4entreter a tablóide
swisstell
4 -1Após serem difamadas durante muito tempo, as agências matrimoniais....
Renée Levié (X)


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ser o tema de conversa obrigatório


Explanation:
Refer: Hachette

Aida Macedo
Portugal
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Obrigada, parece-me bem dado o contexto e o estilo do texto.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
patrocinar a crônica


Explanation:
Petit Robert:

Défrayer la conversation, la chronique:
en être l'object, le sujet.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 23:20:14 (GMT)
--------------------------------------------------

As agências de matrimônio eram o assunto principal que alimentava (foi neste sentido que me referi a patrocinar) as crônicas de jornais da época.
Espero ter ajudado.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 11:49:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Se fosse eu o solicitante, ficaria com a opção \"dar muito o que falar\", proposto por Lia. Era exatamente isso o que eu na verdade procurava como solução e não encontrava.

Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 13:54
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Chrys Chrystello
41 mins
  -> Obrigado

agree  Daniela Petrova (X): "patrocinar" ne convient peut-être pas, mais la traduction proposée (eram o assunto principal que alimentava...) est très bonne.
9 hrs
  -> Oui, c'est vrai. Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entreter a tablóide


Explanation:
devrait être le sense de cela

swisstell
Italy
Local time: 18:54
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Após serem difamadas durante muito tempo, as agências matrimoniais....


Explanation:
Difamar
[Do lat. diffamare.]
V. t. d.
1. Tirar a boa fama ou o crédito a; desacreditar publicamente; infamar, detrair: A cantora processou o jornal que a difamou em reportagem; O panfleto difama uma instituição pública.
2. Jur. Imputar a (alguém) um fato concreto e circunstanciado, ofensivo de sua reputação, conquanto não definido como crime. [Cf. caluniar (2) e injuriar (1).]
V. t. i.
3. Falar mal; detrair: Difama até dos amigos.
V. p.
4. Perder a reputação; desacreditar-se, infamar-se.

______________

Défrayer la chronique : faire parler de soi, souvent en mal; faire grand bruit. Ce procès a défrayé la chronique.



    Dicion�rio Aur�lio eletr�nico
    Le Petit Robert
Renée Levié (X)
Local time: 13:54
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  aryane: não concordo, pois esta expressão significa dar muito que falar, mas pode ser em bem como em mal, e traduzir por difarmar, já é dar uma interpretação parcial!!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Após ter dado, durante muito tempo , imenso que falar, as agências...


Explanation:
défrayer la chronique significa "dar muito que falar", ser o alvo da comunicação social, por qualquer motivo que seja, e acho que a minha tradução é a mais neutra, porque traduzir por: dar que falar em bem ou em mal, está errado, porque já é querer dar uma interpretação, e seria abusivo..
boa sorte!

aryane
Local time: 18:54
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search