KudoZ home » French to Romanian » Electronics / Elect Eng

borne

Romanian translation: lampă de grădină

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:borne
Romanian translation:lampă de grădină
Entered by: Lina Samoila
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:49 Jul 13, 2008
French to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: borne
XXX A SELECTIONNE POUR VOUS CETTE BORNE. SA FINITION INOX APPORTERA UNE TOUCHE DE MODERNITE A VOTRE EXTERIEUR. ELLE PERMETTRA DE BALISER VOTRE JARDIN.
judecând după imagine, e vorba de un fel de lampă de grădină în formă de stâlp. m-am gândit să-i spun torță sau făclie, dar aș avea nevoie de un termen mai tehnic. știu că în limbaj rutier, bornele sunt acei stâlpi de semnalizare de pe marginea drumului, dar nu sunt sigură că s-ar potrivi aceiași traducere în acest caz. mulțumesc anticipat de sugestiile voastre.
Lina Samoila
Local time: 05:05
lampa de gradina
Explanation:
sugestie...
Selected response from:

Ilinca Florea
France
Local time: 05:05
Grading comment
multumesc Ilinca, am ales varianta ta deoarece e scurta si am intalnit pe diferite site-uri de produse de gradinarit anume versiunea aceasta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4dispozitiv de iluminat pentru gradina in forma de borna
Cristina Costin
4bornă luminoasă pentru/de grădină
MMFORREST
2 +2lampa de gradina
Ilinca Florea


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
lampa de gradina


Explanation:
sugestie...

Ilinca Florea
France
Local time: 05:05
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
multumesc Ilinca, am ales varianta ta deoarece e scurta si am intalnit pe diferite site-uri de produse de gradinarit anume versiunea aceasta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMFORREST: Păi asta e, o lampă care marchează grădina, să ştii pe unde s-o iei pe întuneric.
3 hrs
  -> da, multumesc de confirmare, asa am gasit si eu pe site-uri de magazine de produse pentru gradina

agree  Radu DANAILA
21 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bornă luminoasă pentru/de grădină


Explanation:
Aşa mă gândesc eu, ca variantă.
http://www.google.co.uk/search?hl=en&rlz=1T4GZEZ_en-GBGB230G...

MMFORREST
United Kingdom
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dispozitiv de iluminat pentru gradina in forma de borna


Explanation:
eu asa imi imaginez

Cristina Costin
Germany
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: multumesc de sugestie, dar e un pic prea lunga sintagma propusa ;). cred ca o sa ma opresc la varianta Ilincai. multumesc

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search