Marchandage

Romanian translation: Tocmire de mână de lucru pe ascuns

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Marchandage
Romanian translation:Tocmire de mână de lucru pe ascuns
Entered by: Manuela Ciuruc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:53 Apr 22, 2018
French to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Dosar URSSAF
French term or phrase: Marchandage
Caut cuvantul specific infractiunii în limba romana.

Multumesc anticipat
Benjamin DI MANNO
Local time: 16:22
Tocmire de mână de lucru pe ascuns
Explanation:
Această infracțiune specifica dreptului muncii francez a fost tradusă foarte corect într-un document oficial aici:

Tocmire de mână de lucru pe ascuns (articolul L. 82312-1 din Codul Muncii), vizând operaţiunile de punere la dispozitie de personal cu scop lucrativ care aduc prejudicii salariatului (cazuri de
furnizare în afara muncii temporare). Pedepse aplicabile: 2 ani închisoare
şi amendă de 30 000 euro.
http://travail-emploi.gouv.fr/IMG/pdf/Annexe_Roumain.pdf

Traficul de persoane este o infracțiune de altă natură.

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2018-04-27 07:15:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dacă o infracțiune sau, în general, un concept nu există în sistemul țintă, nu văd de ce am face o aproximare atât de riscantă traducându-l cu altul care există, dar al cărui conținut juridic este parțial echivalent și nu mai poate fi identificat.
Am observat tendința aceasta la mulți traducători: să folosească un termen existent în limba română, chiar dacă e complet greșit din punct de vedere juridic. Poate este legat de neînțelegerea specificului traducerii termenilor juridici sau de dorința de a nu părea neștiutori în ale dreptului român, dar este o abordare cel puțin discutabilă.
Selected response from:

Manuela Ciuruc
Local time: 16:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Tocmire de mână de lucru pe ascuns
Manuela Ciuruc


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Tocmire de mână de lucru pe ascuns


Explanation:
Această infracțiune specifica dreptului muncii francez a fost tradusă foarte corect într-un document oficial aici:

Tocmire de mână de lucru pe ascuns (articolul L. 82312-1 din Codul Muncii), vizând operaţiunile de punere la dispozitie de personal cu scop lucrativ care aduc prejudicii salariatului (cazuri de
furnizare în afara muncii temporare). Pedepse aplicabile: 2 ani închisoare
şi amendă de 30 000 euro.
http://travail-emploi.gouv.fr/IMG/pdf/Annexe_Roumain.pdf

Traficul de persoane este o infracțiune de altă natură.

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2018-04-27 07:15:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dacă o infracțiune sau, în general, un concept nu există în sistemul țintă, nu văd de ce am face o aproximare atât de riscantă traducându-l cu altul care există, dar al cărui conținut juridic este parțial echivalent și nu mai poate fi identificat.
Am observat tendința aceasta la mulți traducători: să folosească un termen existent în limba română, chiar dacă e complet greșit din punct de vedere juridic. Poate este legat de neînțelegerea specificului traducerii termenilor juridici sau de dorința de a nu părea neștiutori în ale dreptului român, dar este o abordare cel puțin discutabilă.


    Reference: http://travail-emploi.gouv.fr/IMG/pdf/Annexe_Roumain.pdf
Manuela Ciuruc
Local time: 16:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TRAD Melina: Daca ati fi citit documentul din link-ul anexat raspunsului meu ati fi vazut ca este vorba despre trafic de persoane.
4 days
  -> L. 8231-1 du Code du travail VS Article 225-4-1 du Code pénal. Il s'agit d'un dossier URSSAF.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search