KudoZ home » French to Romanian » Law: Taxation & Customs

droits payés sur état

Romanian translation: taxe catre bugetul de stat ( aici : bugetul local)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:droits payés sur état
Romanian translation:taxe catre bugetul de stat ( aici : bugetul local)
Entered by: Elena-Simona Craciun
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:56 Nov 16, 2008
French to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
French term or phrase: droits payés sur état
"droits payés sur état" (CARTE GRISE):en font partie la taxe région et parafiscale.

Rights paid on statement..


Mai este cineva treaz la ora asta? :)

Multumesc!
(http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=535233)
Elena-Simona Craciun
Local time: 16:03
taxe catre bugetul de stat ( aici : bugetul local)
Explanation:
Fiind vorba de un vehicul (Carte Grise) este taxa de inmatriculare care se achita in Romania la Trezoreria localitatii, pentru inmatricularea vehiculului.
http://www.prefecturabrasov.ro/pInmatricularea-vehiculelor_1...
Selected response from:

Rose Marie Matei
Local time: 16:03
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5taxe catre bugetul de stat ( aici : bugetul local)
Rose Marie Matei
4taxa de borderou sau taxa de proces verbalDana Pascal
3taxe platite pe baza de borderou, de proces-verbal?TRAD Melina
Summary of reference entries provided
Câteva păreri
Monica Tuduce

  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
taxe catre bugetul de stat ( aici : bugetul local)


Explanation:
Fiind vorba de un vehicul (Carte Grise) este taxa de inmatriculare care se achita in Romania la Trezoreria localitatii, pentru inmatricularea vehiculului.
http://www.prefecturabrasov.ro/pInmatricularea-vehiculelor_1...

Rose Marie Matei
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taxe platite pe baza de borderou, de proces-verbal?


Explanation:
Stamp duty paid on report -traducerea propusa in engleza pe proz. com
Sau un exemplu gasit pe legifrance.gouv.fr
Les entrepreneurs et intermédiaires de transports qui ont opté pour le paiement sur états versent le montant des droits de timbre exigibles, à l'expiration de chaque mois et dans les vingt premiers jours du mois suivant, à la recette des impôts désignée par l'administration.


A l'appui de ce versement il est produit un état indiquant distinctement s'il y a lieu pour chaque bureau de départ :


les numéros d'ordre extrêmes des bordereaux de groupage établis pendant le mois considéré ;


le montant des droits de timbre exigibles.


Cet état, certifié conforme aux écritures de l'entreprise est fourni en double exemplaire à l'appui de chaque versement mensuel. Un des doubles est remis au déposant après avoir été revêtu de l'acquit du comptable des impôts ; l'autre est conservé par le service à l'appui de la recette des droits de timbre.





TRAD Melina
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taxa de borderou sau taxa de proces verbal


Explanation:
taxa aceasta se plateste in franta numai dupa ce s-a incheiat proces verbal de incheiare a controlului technic

Dana Pascal
France
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins
Reference: Câteva păreri

Reference information:
Întrebarea a mai fost pusă:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_romanian/law_general/263...

Eu îmi mențin părerea de atunci, dar tu alege ce ți se pare că e corect.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-11-16 20:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

Cred totuși că nu dormi.
Am căutat în Kudoz după termen, fără să îmi întoarcă vreun rezultat.
Eu am reușit să îl găsesc prin profilul meu, știind foarte clar că am mai răspuns.
Ceva nu funcționează la căutare.

Monica Tuduce
Luxembourg
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Note to reference poster
Asker: Multumesc muuult..pana la urma se pare ca eu sunt cea care doarme :P

Asker: da..tocmai..in urma unui search pe google (com, fr) ...recolta slaba de linkuri...printre ele, niciunul de pe Proz.com...multumesc inca o data!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search