17:01 Jan 29, 2004 |
French to Romanian translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dan Marasescu Romania Local time: 22:04 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | haotic, nasol |
| ||
3 +1 | pederast |
|
pederast Explanation: ca substantiv, asta inseamna (cf. Harrap's French <> English Slang Dictionary care, ca substantiv, il traduce ca "sod", adica... pederast) Dar depinde foarte mult de context, se poate traduce si ca (adj) amarat, jegos, prapadit etc. etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
haotic, nasol Explanation: E foarte greu sa-l traduci fara context. E un cuvant colocvial format de la "bordel", care e la randul lui colocvial si inseamna de obicei dezordine, dar si multe altele. E deci un cuvant care merge in mai toate contextele, cu sensuri mai mult sau mai putin diferite. Sensurile cele mai frecvente cred ca sunt cele date de mine mai sus. Pentru "haotic", "dezordonat" am gasit si un exemplu. As-tu un bordel ordonnée ? non j'ai un bordel bordelique. |
| |
Grading comment
| ||