KudoZ home » French to Russian » Accounting

participations

Russian translation: акции/доли предприятий

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:39 Nov 5, 2013
French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: participations
Статья актива баланса. Финансовые вложения?
Nata_L
Russian Federation
Local time: 12:58
Russian translation:акции/доли предприятий
Explanation:
Wiki:
Le bilan comptable sous normes IAS/IFRS(internationales) distingue les actifs courants et non courants. La classification des actifs financiers distingue ceux émis par l'entreprise, ceux disponibles à la vente, ceux détenus jusqu'à échéance et ceux de transaction.

Les immobilisations financières sont donc composées d'actifs financiers non courants comme les titres de participation, les autres titres détenus à long terme (+1 an) et les prêts et créances à long terme.

http://direns.mines-paristech.fr/Sites/ComptaG/co/comptagene...
En principe le poste "titres de participation" concerne toutes les actions ou les parts sociales de sociétés que l'entreprise possède de façon durable, soit pour contrôler ces sociétés, soit pour y exercer une influence. Par opposition, les titres de placement sont les titres acquis en vue de réaliser un gain à brève échéance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-11-05 18:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще информация на сайте:

http://www.center-yf.ru/data/Buhgalteru/Vneoborotnye-aktivy....

К счету 06 "Долгосрочные финансовые вложения" предусмотрены субсчета:

06—1 "Паи (долевые взносы) и акции",
06-2 "Облигации",
06—3 "Предоставленные займы",
06—4 "По совместной деятельности".

На субсчете 06—1 учитывают наличие и движение долгосрочных вложений (инвестиций) в акции акционерных обществ, уставный капитал других предприятий и т.п.

Учитывая это, я бы несколько уточнила ранее предложенный вариант: (финансовые) вложения в акции и уставный капитал других предприятий

--------------------------------------------------
Note added at 1 día22 horas (2013-11-07 15:27:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Рада, что ответ помог хоть частично. Если не секрет, какой вариант получился в итоге?

--------------------------------------------------
Note added at 1 día23 horas (2013-11-07 16:27:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Мне кажется, что российское "финансовые вложения" несколько шире, чем "participations" (взять хотя бы займы), но могу ошибаться.
Selected response from:

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 11:58
Grading comment
Спасибо! Не взяла Ваш ответ полностью, но в какой-то мере он мне помог.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3акции/доли предприятий
Natalia Makeeva


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
акции/доли предприятий


Explanation:
Wiki:
Le bilan comptable sous normes IAS/IFRS(internationales) distingue les actifs courants et non courants. La classification des actifs financiers distingue ceux émis par l'entreprise, ceux disponibles à la vente, ceux détenus jusqu'à échéance et ceux de transaction.

Les immobilisations financières sont donc composées d'actifs financiers non courants comme les titres de participation, les autres titres détenus à long terme (+1 an) et les prêts et créances à long terme.

http://direns.mines-paristech.fr/Sites/ComptaG/co/comptagene...
En principe le poste "titres de participation" concerne toutes les actions ou les parts sociales de sociétés que l'entreprise possède de façon durable, soit pour contrôler ces sociétés, soit pour y exercer une influence. Par opposition, les titres de placement sont les titres acquis en vue de réaliser un gain à brève échéance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-11-05 18:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще информация на сайте:

http://www.center-yf.ru/data/Buhgalteru/Vneoborotnye-aktivy....

К счету 06 "Долгосрочные финансовые вложения" предусмотрены субсчета:

06—1 "Паи (долевые взносы) и акции",
06-2 "Облигации",
06—3 "Предоставленные займы",
06—4 "По совместной деятельности".

На субсчете 06—1 учитывают наличие и движение долгосрочных вложений (инвестиций) в акции акционерных обществ, уставный капитал других предприятий и т.п.

Учитывая это, я бы несколько уточнила ранее предложенный вариант: (финансовые) вложения в акции и уставный капитал других предприятий

--------------------------------------------------
Note added at 1 día22 horas (2013-11-07 15:27:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Рада, что ответ помог хоть частично. Если не секрет, какой вариант получился в итоге?

--------------------------------------------------
Note added at 1 día23 horas (2013-11-07 16:27:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Мне кажется, что российское "финансовые вложения" несколько шире, чем "participations" (взять хотя бы займы), но могу ошибаться.

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Спасибо! Не взяла Ваш ответ полностью, но в какой-то мере он мне помог.
Notes to answerer
Asker: Оставила свой вариант. Нашла вот такое определение: "Les participations financières peuvent aussi correspondre aux prises de participation durables et significatives des investisseurs (Corporate, Etats) dans le capital des entreprises."

Asker: А вот здесь: http://mvf.klerk.ru/f1otchet/f1_1240.htm описано, что относится к финансовым вложениям в российском балансе.

Asker: Да, тоже так думаю, но подумала, что, взяв более широкий термин, точно не совру)))

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search