KudoZ home » French to Russian » Bus/Financial

incontournables

Russian translation: неизбежные (кап)затраты

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:incontournables
Russian translation:неизбежные (кап)затраты
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:42 Jan 28, 2003
French to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: incontournables
Les incontournables de la vente automobile: l'accueuil, la découverte du client, la présentatrion du véhicule au client.
Irma
Неизбежные (кап)затраты
Explanation:
Incontournable означает "неизбежный"
В данном случае имеются в виду неизбежные капзатраты дистрибутора.
Те затраты, которые он НЕ МОЖЕТ НЕ СДЕЛАТЬ, если он хочет организовать свое дело по розничной продаже автомашин.
Если Вы прочитали цитату, которую я Вам послала в предыдущем вопросе, то Вы поймете, что эти затраты необхзодимо учитывать при исчислении marge concessionnaire.

Неизбежные затраты дистрибутора - это речь о том, что организует и постоянно ведет следующие службы/работы:

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 08:51:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Accueil - прием посетителей (в том числе в офисе, по телефону, на сайте, и т.д.). Сюда входят - ответы на все вопросы клиентов, предварительные переговоры и т.д.

Decouverte du client - работа по поиску клиентов, т.е. реклама, работа с постоянными клиентами (чтобы они вновь приходили покупать..) Тут много всего

Presentation du vehicule au client - это другая служба, нежели accueil. Это уже не контора, а помещение (демонстрационный зал), где машины выставлены на продажу, и где есть компетентные служащие (автомеханики), которые могут грамотно продемонстрировать машину клиенту.
Обычно при таком зале есть еще и небольшая автомеханическая мастерская.

Все это - ЗАТРАТЫ дистрибутора, НЕИЗБЕЖНЫЕ ЗАТРАТЫ, без этого он не сможет заниматься своим делом.
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 11:12
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1обязательные составляющие
Yevgeniy Tamarchenko
3 +1непременные / обязательные этапы
Viktor Nikolaev
4 -1Неизбежные (кап)затраты
xxxVera Fluhr


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
обязательные составляющие


Explanation:
C'est-à-dire les choses essentielles qu'on puisse pas éviter

Yevgeniy Tamarchenko
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Launay
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
непременные / обязательные этапы


Explanation:
или так:

Продажа автомобиля всегда (или обязательно / непременно) включает: ...


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 824

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Launay
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Неизбежные (кап)затраты


Explanation:
Incontournable означает "неизбежный"
В данном случае имеются в виду неизбежные капзатраты дистрибутора.
Те затраты, которые он НЕ МОЖЕТ НЕ СДЕЛАТЬ, если он хочет организовать свое дело по розничной продаже автомашин.
Если Вы прочитали цитату, которую я Вам послала в предыдущем вопросе, то Вы поймете, что эти затраты необхзодимо учитывать при исчислении marge concessionnaire.

Неизбежные затраты дистрибутора - это речь о том, что организует и постоянно ведет следующие службы/работы:

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 08:51:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Accueil - прием посетителей (в том числе в офисе, по телефону, на сайте, и т.д.). Сюда входят - ответы на все вопросы клиентов, предварительные переговоры и т.д.

Decouverte du client - работа по поиску клиентов, т.е. реклама, работа с постоянными клиентами (чтобы они вновь приходили покупать..) Тут много всего

Presentation du vehicule au client - это другая служба, нежели accueil. Это уже не контора, а помещение (демонстрационный зал), где машины выставлены на продажу, и где есть компетентные служащие (автомеханики), которые могут грамотно продемонстрировать машину клиенту.
Обычно при таком зале есть еще и небольшая автомеханическая мастерская.

Все это - ЗАТРАТЫ дистрибутора, НЕИЗБЕЖНЫЕ ЗАТРАТЫ, без этого он не сможет заниматься своим делом.

xxxVera Fluhr
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anna Launay: Ïî÷åìó çàòðàòû?
8 hrs
  -> Èç êîíòåêñòà. È êàê Âû âèäèòå, Àñêåð ñîãëàñèëñÿ èìåííî ñ ýòèì îòâåòîì.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search