Russian translation: продажа объектов незавершенного строительства
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: В практике русскоязычного делового письма уже установилось написание без перевода и без расшифровки. Объекты и целые районы или кварталы так и рекламируются: VEFA. Но, нмв, лучше как-то сказать это по-русски. Ниже описано, что это по сути (извините, нашел только на английском):
1. Buying 'Off-Plan' Property in France
In the following pages we describe the contract process involved in buying a property ‘off-plan’ in France.
That is to say, buying a property from a developer that has yet to be built, on land you do not own.
The property is often part of a development within a city centre, near the coast or in a ski-ing resort.
It is not uncommon amongst the French to buy off-plan, either for own occupation or for letting as an investment project.
The name of the contract you will need to enter into for such a purchase is called a Vente en l’état futur d’achèvement (VEFA).
It may also be called a Vente sur plan.
Although there are always risks with buying anything you cannot see, there is a good level of consumer protection offered to those buying off-plan in France and, most of the time, things proceed satisfactorily. The huge scandals that we so regularly read about concerning the sale of off-plan developments in Spain and certain other countries does not occur in France.