This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Конечно, этот термин лучше сочетается с вином, но не знаю, какой термин в лучше подходит в русском языке:> Cependant, de bonnes conditions de transport et d’abattage, un respect des temps de descente de température de la carcasse et un temps de maturation suffisant permettent l’obtention d’une viande tendre et fondante (http://www.salers.org/rub3/viande/qualite.php)
Учитывая все сказанное ниже, я бы перевела maturée à souhait - "отличного качества"/"высшего сорта", чтобы не отпугнуть несведующего русскоязычного посетителя :)
Elena : oui, le client sera surpris, parce que les gens ignorent généralement qu'une viande doit maturer pour être bonne. C'est pourquoi je trouve ça assez maladroit, même en français. Non, en général, ça ne s'indique pas sur le menu, mais tout est possible : de même on n'indique généralement pas "affiné" sur le menu pour un fromage, mais certains le font quand même. Autre exemple, on n'indique généralement pas le fournisseur d'un produit du menu, mais s'il est prestigieux, certains l'indiquent (à Lyon il arrive qu'on indique qu'un Saint-Marcellin vient de chez Cellerier, parce que c'est un gage de qualité). Mais je suis d'accord avec toi que cela reste marginal, et que l'option "juste pour faire joli" est tout à fait possible. En bref, une question au client ne serait pas de trop !
Теперь представьте, что подумает клиент, увидев в меню "выдержанное мясо"... Pour Sophie, et est-ce qu'on indique le degrès de maturation "sur le menu"?
Яна,спасибо,про мясо вы меня убедили,примерно это я и имела в виду,ему дают отлежаться-это ясно. Но тогда это *хорошо или идеально выдержанное*,а не по желанию клиента? лучшее -на худой конец,,,
Je répète pour Elena, qui n'a pas tenu compte des remarques de Lilia : à souhait ne signifie pas du tout "по желанию клиента", cela signifie "idéalement", "optimalement". Pour moi, "maturé à souhait" ne peut pas être une degré de cuisson, les seuls connus sont : bleu, saignant, à point, bien cuit. Et on ne les indique jamais sur le menu, le serveur pose la question au moment de la prise de commande. donc pour moi, il y a deux solutions : celle proposée par Marina (l'équivalent de "affiné à souhait" pour un fromage), soit effectivement c'est du blabla pour faire joli.
yanadeni (X)
Canada
23:59 Dec 16, 2010
Lilia, дело не в молодости-старости, а в выдержанности.
http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1041986 Потом их транспортируют в особо комфортных условиях. Но с бычками для мраморного мяса так и нужно обращаться, ведь любой стресс ухудшает качество мяса. Поэтому и забивают их совершенно неожиданно и моментально. При этом мышцы, конечно, все равно сокращаются, и это уже исправляется выдержкой. Около трех недель мясо должно находиться при определенной влажности и температуре. За это время оно выделяет особый фермент, расслабляющий мышцы, мясо становится мягче. Даже медведь не съедает свою добычу сразу, он на некоторое время зарывает ее в землю, а уже потом ест. В меню выдержанное мясо обычно помечается словом "aged". Из такого мяса получаются лучшие стейки.
мясо и уточняет дату его выдержки? если так,то тогда уж это степень зрелости -молодая ,старая говядина ,,,Обычно в мясной лавке дают такую информацию,а в ресторане не встречалось,но утверждать не буду
Лилия, я имею ввиду выдержку сырого мяса. Слово maturé, везде, где мне попадалось ассоциировалось именно с выдержкой сырого мяса. Речь шла о довольно продолжительном сроке (по 30-60 дней). Считается, что именно такое мясо будет достаточно нежным для стейка.
Я всё-таки сомневаюсь, что в меню будет заявлено о "выдержке" мяса, да ещё и по желанию клиента. единственное о чем вас спрашивают в ресторане при подаче мяса - это о степени готовности, ни о чём другом обычно не упоминают. Именно исходя из этого я и предложила перевод. Мне всё-таки кажется, что maturé для "красоты" стоит.
после приготовления -говяжья вырезка ,например готовится на сильном огне не более 4-6 минут,снимается с огня ,прикрывается и выдерживается 2 минуты ,потом её солят,перчат и подают к столу-это так,просто к слову,Думаю,что в меню ресторана всё же речь об этом,
Лилия, мне все же кажется, что речь идет о выдержке мяса. Чтобы стейк был хорошим, мясо должно "вызреть", для этого его держат в холодном месте какое-то время. Вот только как это выразить в меню, не могу сообразить.
означает ещё и *как нельзя лучше; отлично*то есть это мясо будет приготовлено и очень хорошо и по Вашему вкусу ,и maturé тоже встанет на место,потому что жарить его будут ,то есть выдерживать на огне именно столько ,сколько необходимо для Вас
Да, именно это меня и смущает больше всего "à souhait". Если предположить, что мясо где-то выдерживают, то причём тут "à souhait"? Нет ли у вас возможности уточнить у заказчика. Иногда для красного словца употребляют такие слова, которые сами не понимают
Если судить по тому, что дает Интернет, maturé - значит выдержанный. Но как тогда можно это делать по желанию??? Неизвестно же, чего клиент пожелает... Или на выбор предлагается мясо различной выдержки?
Automatic update in 00:
Answers
28 mins confidence:
Сочное мясо, степень прожарки по желанию
Explanation: можно ещё "степень прожаривания". Мне кажется, что под maturé подразумевается именно это, хотя стопроцентной гарантиии не дам - никогда раньше не встречала этого термина в таком контексте.
ElenaPo Local time: 00:06 Specializes in field Native speaker of: Russian
Explanation: Конечно, этот термин лучше сочетается с вином, но не знаю, какой термин в лучше подходит в русском языке:> Cependant, de bonnes conditions de transport et d’abattage, un respect des temps de descente de température de la carcasse et un temps de maturation suffisant permettent l’obtention d’une viande tendre et fondante (http://www.salers.org/rub3/viande/qualite.php)
Marina Yulis France Local time: 00:06 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Марина. Придумала свой вариант перевода, но концепция Ваша.
1 hr confidence:
вкусное и отлично приготовленное
Explanation: *) подразумевается и качество самой говядины и способ его приготовления, доведенный до совершенства ,,,
Lilia Delalande France Local time: 00:06 Specializes in field Native speaker of: Russian, French PRO pts in category: 24
Explanation: Возможно, ресторан имеет возможность выдерживать сырое мясо для гурманов. И оно будет именно нужного уровня сочности и выдержанности.
Шеф, мне, пожалуйста, стейк с выдержкой 18 дней, в меру сочный, средней степени прожарки, а к нему Рубеско. (чёрт, всё равно недостаточно по-снобски получилось)
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-12-16 23:56:39 GMT) --------------------------------------------------
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.